A. Nombre artemon (ajrtevmwn, 736), término derivado de artao, atar a, se traduce «vela de proa» (RV: «vela mayor»). En cuanto al tipo particular de vela que aquí se menciona, Sir William Ramsay, citando de Juvenal acerca de la entrada de una nave dañada a puerto mediante una vela de proa, indica que la artemon … Continuar leyendo «EN SENTIDO NAUTICO»
Categoría: Diccionario
EN EL SENTIDO DE USIGNIFICADO»
1. danamis (duvnami», 1411), poder, fuerza. Se emplea del significado de lo que se dice (1Co 14:11 «el valor de las palabras»); véase PODER, A, Nº 1, y también EFICACIA, A, FUERZA bajo FORTALECER, B, Nº 4, SEí‘AL. Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento
EN EL SENTIDO DE UPRECIO»
2. time (timhv, 5092), denota valoración, precio, honor. En Col 2:23 «no tienen valor alguno contra los apetitos de la carne», esto es, las ordenanzas impuestas por la tradición humana carecen de valor alguno para impedir (pros, contra; cf. Act 26:14) la indulgencia de la carne. Véanse HONOR, HONRA, A, y, para un tratamiento adicional … Continuar leyendo «EN EL SENTIDO DE UPRECIO»»
EN EL SENTIDO DE VIGILIA
Nota: Para fulake, término que es traducido como: «cuarta vela de la noche» (Mat 14:25, RV); «cuál vela» (24.43, RV), véanse , A, Nº 2, VIGILIA, y también ALBERGUE, CALABOZO, GUARDIA, GUARIDA. Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento
EN EL SENTIDO DE TENER TRATOS
1. craomai (cravomai, 5530), usar, véase USAR. Se traduce «tratando humanamente a Pablo» (Act 27:3). Véanse también APROVECHAR, DISFRUTAR, PROCURAR. 2. suncraomai (suncravomai, 4798), lit.: usar con (sun, con; craomai, usar) tener en uso común, y por ello tener tratos con. Se dice, en Joh 4:9, en sentido negativo, de judíos y samaritanos: «no se … Continuar leyendo «EN EL SENTIDO DE TENER TRATOS»
EN EL SENTIDO DE INTENTAR
5. epiqueireo (ejpiceirevw, 2021), tomar en mano (epi, sobre; queir, mano), intentar, tomar sobre uno mismo. Se traduce «han tratado» (Luk 1:1; RV: «tentado»). Véanse INTENTAR, PROCURAR, TENTAR. 6. peirao (peiravw, 3987), tratar, intentar. Aparece en Act 26:21 «intentaron matarme»; en TR también en 9.26: «trataba de juntarse con los discípulos», en lugar de Nº … Continuar leyendo «EN EL SENTIDO DE INTENTAR»
EN EL SENTIDO DE CUBRIR
1. parakalupto (parakaluvptw, 3871), esconder totalmente (para, al lado, empleado intensivamente; kalupto, ocultar). Se encuentra en Luk 9:45, de la ocultación a los discípulos del hecho de la entrega de Cristo: «les estaban veladas»; VM: «les estaba encubierto».¶ 2. krateo (kratevw, 2902), término que significa prevalecer, el mismom se emplea en sentido de restricción, «los … Continuar leyendo «EN EL SENTIDO DE CUBRIR»
EN
Véase la nota sobre † en la p. iv. Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento
EMPUJAR
1. elauno (ejlauvnw, 1643) significa empujar, impeler, apremiar. Se usa de remar (Mc 6.48 y Joh 6:19); del acto de un demonio sobre un hombre (Luk 8:29 «impelido»); del poder de los vientos sobre naves (Jam 3:4 «llevadas»); y de las tormentas sobre las nieblas: «empujadas». Véanse LLEVAR, IMPELER, REMAR.¶ 2. probalo (probavllw, 4261), llevar … Continuar leyendo «EMPUJAR»
EMPLEAR
Nota: Este verbo se emplea en Eph 4:14 en la RV, sin verbo correspondiente en el original: «Para engañar emplean con astucia las artimañas del error»; la RVR y RVR77 siguen esta traducción; la VM traduce «por medio de las tretas de los hombres, y su astucia en las artes sutiles del error»; NVI: «por … Continuar leyendo «EMPLEAR»