pleroo (plhrovw, 4137), llenar, cumplir. Se traduce «estando atestados de toda injusticia» en Rom 1:29; o sea, llenos hasta el borde. Véanse ANUNCIAR, CUMPLIR, LLENAR etc. Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento
Categoría: Diccionario
ATESORAR
v. Amontonar, Guardar Isa 39:6 y lo que tus padres han atesorado hasta Amo 3:10 atesorando rapiña .. en sus palacios Rom 2:5 atesoras .. ira para el día de la ira y de 1Ti 6:19 atesorando para sí buen fundamento 1. thesauritzo (qhsaurivzw, 2343), guardar, atesorar (relacionado con thesauros, tesorería, almacén, tesoro). Se usa … Continuar leyendo «ATESORAR»
ATERRORIZAR
emfobos (e[mfobo», 1719), lit.: en temor (véanse ATEMORIZAR, Nota). Se traduce «tener temor» en Luk 24:5; (VM: «espantadas»); en el v. 37, «atemorizados» (VM: «espantados); en Act 10:4, «atemorizado»; en Act 22:9, «se espantaron» (lit.: «se pusieron espantados», TR); en Act 24:25, «se espantó» (RV: «espantado»); y en Rev 11:13, «se aterrorizaron» (RV: «fueron espantados»). … Continuar leyendo «ATERRORIZAR»
ATEMORIZAR
v. Aterrar, Espantar Deu 1:28 atemorizado nuestro corazón, diciendo Jos 10:25 les dijo: No temáis, ni os atemoricéis Ezr 4:4 el pueblo de la tierra .. lo atemorizó para Jer 30:10 no temas .. ni te atemorices, Israel fobeo (fobevw, 5399), en griego antiguo, hacer huir (cf. fobos; véanse MIEDO). Se usa en el NT … Continuar leyendo «ATEMORIZAR»
ATAVIAR
v. Adornar, Vestir Isa 61:10 como a novio me atavió, y como a novia 1Ti 2:9 las mujeres se atavíen de ropa decorosa kosmeo (kosmevw, 2885) se traduce por el verbo «ataviar» en 1Ti 2:9; 1Pe 3:5; Rev 21:2: Véase ADORNAR. Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento
ASI
1. arage (a[rage, 1065) denota una consecuencia, y se traduce como «así que» (Mat 7:20); «luego» (17.26); y «de manera que» (Act 11:18). Véanse LUEGO, MANERA. 2. kathaper (kaqavper, 2509), como, así como. Se traduce «así como» en 1Co 12:12; 2Co 1:14; 1Th 2:11: En los otros pasajes se traduce simplemente por «como». 3. kathos … Continuar leyendo «ASI»
ASUSTAR
ekthambeo (ejkqambevw, 1568), arrojar a un terror. Se traduce «no os asustéis» en Mc 16.6. Véanse ASOMBRAR, ENTRISTECER, ESPANTAR. Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento
ASUNTO
1. logos (lovgo», 3056), palabra, discurso, mensaje, y por ello también aquello de lo que se habla, un tema, cosa, asunto. Se traduce «asunto» en Act 8:21 y 15.6 en la RVR (RV: «negocio»). Véanse CAUSA, COSA, PALABRA etc. 2. pragma (pra`gma, 4229), relacionado con prasso, hacer. denota: (a) aquello que ha sido hecho, un … Continuar leyendo «ASUNTO»
ASPIRACION
eperotema (ejperwvthma, 1906), principalmente una pregunta o solicitud. Denota una demanda o una apelación. Se halla en 1Pe 3:21, traducido en la RVR como «la aspiración». La VM lo vierte como «respuesta»; la RVR77 corrige a «respuesta». La RV lo traduce como «demanda». Los hay que toman esta palabra como indicadora de que el bautismo … Continuar leyendo «ASPIRACION»
ASPECTO
v. Apariencia, Faz, Rostro Dan 3:25 el a del cuarto es semejante a hijo de Mat 28:3 a era como un relámpago, y su vestido 1. eidos (ei», 1491), aquello que es visto o se ve (eidon, ver), apariencia o forma externa. Se traduce «aspecto» en la RVR en Joh 5:37, en el testimonio del … Continuar leyendo «ASPECTO»