Diccionario Strong מִרְעִית mirit de H7462 en sentido de alimentar; potrero; concr. rebaño: ganado, pasto, prado. —- Diccionario Chávez מַרְעִית Pastizal (Isa 49:9). — Suf. מַרְעִיתוֹ. Fuente: Varios Autores
Categoría: Enciclopedia
H4831
Diccionario Strong מַרְעֲלָה Maralá de H7477; tal vez terremoto; Marala, un lugar en Palestina: Marala. Fuente: Varios Autores
H4827
Diccionario Strong מֵרַע merá de H7489; usado como sust. (abst.), maldad: hacer mal. —- Diccionario Chávez מֵרַע Mal, acción mala (Dan 11:27). — Paus. מֵרָֽע. Fuente: Varios Autores
H4828
Diccionario Strong מֵרֵעַ meréa de H7462 en sentido de compañerismo; amigo: amigo, compañero. —- Diccionario Chávez (I) מֵרֵעַ 1) Amigo íntimo (Pro 19:7). 2) Compañero, acompañante en las ceremonias nupciales (Jue 14:20). — Suf. מֵרֵעֵהוּ; Pl. מֵרֵעִים. — (II) מרע Part. Hifil de רעע (Ver allí). Fuente: Varios Autores
H4829
Diccionario Strong מִרְעֶה miré de H7462 en sentido de alimentar; pastar (lugar o el acto); también cacería de animales salvajes: pasto, majada. —- Diccionario Chávez מִרְעֶה Pasto (Gén 47:4). — Const. מִרְעֵה; Suf. מִרְעֵהוּ. Fuente: Varios Autores
H4826
Diccionario Strong מַרְסְנָא Marsená de der. for.; Marsena, un persa: Marsena. Fuente: Varios Autores
H4823
Diccionario Strong מִרְמָס mirmás de H7429; abatimiento (el acto o la cosa): hollar, (ser) hollado, pisotear, (ser) pisoteado. —- Diccionario Chávez מִרְמָס Pisoteo, acto de hollar: hayáh lemirmás = será para pisoteo, es decir, para ser hollado (Isa 5:5). — Const. מִרְמַס. Fuente: Varios Autores
H4824
Diccionario Strong מֵריניתִי meronotí patronímico de un nombre que no se usa; meronotita, o habitante de un tal (de otra manera desconocido) Meronot.: meronotita. Fuente: Varios Autores
H4825
Diccionario Strong מֶרֶס Méres de der. for.; Meres, un persa.: Meres. Fuente: Varios Autores
H482
Diccionario Strong אֵלֶם elém de H481; silencio (i.e. justicia muda): congregación. Compárese con H3128. אֵלָם elám. Véase H361. אָלֻם alúm. Véase H485. —- Diccionario Chávez אֵלֶם 1) En Sal. 58:2/Sal 58:1 se sugiere leer אֵילִים, «magistrados», «jueces». 2) En Sal 56:1/ Subtítulo la RVA traduce יוֹנַת אֵלֶם, «paloma silenciosa» (Ver I אלם). Fuente: Varios Autores