CULTO VOLUNTARIO

Esta es la traducción del griego ezelozrēskeia (Col. 2:23) en la RV y RV60. Ezelozrēskeia no aparece en otra parte; puede que haya sido acuñado por Pablo mismo, en analogía con palabras como ezelodouleia (un componente usado por Platón y otros escritores griegos con el sentido de «sujeción voluntaria»). Deissmann lo traduce como un «culto o servicio hecho por uno mismo», y lo contrasta con el «culto racional» (logikē latreia) de Romanos 12:1 (Paul, Londres, 1926, p. 118).

H.N. Bate lo traduce como una «religión fingida» (A Guide to the Epistles of St. Paul, Londres, 1926, p. 143), como si el elemento ezelo implicara pretensión, (también J.H. Moulton y W.F. Howard, Grammar of NT Greek, Vol. II, Edimburgo, 1929, p. 290). Pero Pablo lo usa para sugerir que los maestros herejes de Colosas pensaban que, por la iniciación en sus más altos «misterios», podían ellos ofrecer a Dios una adición voluntaria a sus requerimientos básicos; una devoción superflua, por cuanto esperaban adquirir mayor mérito ante sus ojos. En este sentido, el «culto voluntario» ha venido a ser usado como «servicio de acuerdo a la voluntad propia o al antojo de uno, o impuesto por voluntad humana, sin autoridad divina» (New English Dictionary X. ii, Oxford, 1928, sv.).

BIBLIOGRAFÍA

Arndt; K.L. Schmidt in TWNT; MM; J.B. Lightfoot, Colossians, ad loc.

Frederick Fyvie Bruce

RV Revised Version

RV60 Reina-Valera, Revisión 1960

TWNT Theologisches Woerterbuch zum Neuen Testament (Kittel)

Harrison, E. F., Bromiley, G. W., & Henry, C. F. H. (2006). Diccionario de Teología (152). Grand Rapids, MI: Libros Desafío.

Fuente: Diccionario de Teología