EN SENTIDO SINGULAR

Nota: Es traducción: (a) de formas de pronombres bajo EL, Nº l; la forma autou: «su», se vuelve enfática cuando se sitúa entre el artí­culo y el nombre (p.ej., 1Th 2:19; Tit 3:5; Heb 2:4); véase también bajo EL, Nº 2, donde «su» es enfático (p.ej., Joh 5:47; 9.28; 2Co 8:9; 2Ti 2:26, traducido «de él»; Tit 3:7; 2Pe 1:16); (b) jeautou, de sí­ mismo, suyo propio (Luk 11:2l; 14.26; Rom 4:19; 5.8; 1Co 7:37; Gl 6.8; Eph 5:28 «a sus mismos cuerpos»; v. 29: «a su propia carne»; v. 33; 1Th 2:11,12; 4.4: «su propia esposa»); en Rev 10:7 deberí­a decir «sus propios siervos». (c) idios, de uno mismo, su propio, suyo propio, se emplea, p.ej., Mat 22:5; Joh 5:18 «su propio»; 2Pe 2:16; en Mat 25:15 se traduce «propia» en Besson; en 1Ti 6:15 «a su «tiempo», refiriéndose a la futura manifestación de Cristo; en Heb 4:10c: «suyas» serí­a mejor traducido «suyas propias»; lo mismo en Act 24:23; en 1Co 7:7 «su propio don»; (d) en Act 17:28, es traducción del caso genitivo del artí­culo determinado: «linaje suyo somos», lit., «de El», esto es, de el que habí­a sido anteriormente mencionado, o sea, Dios.

Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento