ESTE, ESE, AQUEL
Nota: El singular y el plural son traducción de varias formas de los siguientes términos: (1) joutos, que se utiliza: (a) como un nombre, este, no seguido de ningún nombre (p.ej., Mat 3:17; Luk 2:34; Act 17:32 «esto»; Heb 4:5 «Y otra vez en este pasaje», RVR77: el término «pasaje» no aparece en el original); cf. otros pasajes como Mat 1:3; Joh 6:52; «de estos», 2Ti 3:6; (b) como un adjetivo con un nombre, bien con el artículo, o bien antes que él (p.ej., Mat 12:32), o después del nombre, que va precedido por el artículo (p.ej., Mat 3:9 y 4.3: «estas piedras»); o sin el artículo, formando frecuentemente un predicado (p.ej., Joh 2:11; 2Co 13:1); (2) ekeinos: «este/ese/aquel/aquellos», adjetivo demostrativo (p.ej., Mat 3:1; 7.22,25; «esto», Mat 24:43; 7.19: «ese»); (3) autos, traducido «esto» en Joh 12:7, lit.: «él»; en forma femenina (Luk 13:16); (4) el artículo jo (Mat 21:21; to, neutro, en Rom 13:9a; Gl 5.14; Heb 12:27), el artículo to es virtualmente equivalente a «la siguiente».
Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento