ESTIMAR, ESTIMA, ESTIMADO
A. VERBOS 1. anteco (ajntevcw, 472), (anti, contra, o hacia, y eco, tener, o sostener), significa, en la voz media: (a) mantenerse firmemente adherido, estar adicto, a una persona (Mat 6:24 «estimará»; RVR77: «se adherirá»; Luk 16:13 «estimará», RVR, RVR77); de retener la palabra fiel (Tit 1:9 «retenedor»); (b) apoyar (1Th 5:14 «que sostengáis a los débiles)». Véanse RETENER, SOSTENER.¶ 2. axioo (ajxiovw, 515), considerar o tener por digno. Se traduce «es estimado digno» en Heb 3:3: Véase DIGNO, A, Nº 1, etc. 3. jegeomai (hJgevomai, 2233) significa conducir; luego, conducir ante la mente, suponer, considerar, estimar. Se traduce con el verbo «estimar» en Phi 2:3,6; 3.7,8. En 1Th 5:13 la RVR traduce «los tengáis en mucha estima» donde, lit.: es «los estiméis en grado sumo». Véase TENER POR, etc. B. Adjetivos 1. entimos (e[ntimo», 1784), lit.: en honor (en, en; time, honor: véase HONOR, A). Se usa del siervo del centurión en Luk 7:2 «a quien este quería mucho» (RV: «tenía él en estima»); de abnegados siervos del Señor, dicho de Epafrodito (Phi 2:29 «tened en estima a los que son como él»); de Cristo, como piedra preciosa (1Pe 2:4,6: «preciosa», RV, RVR, RVR77, Besson, : «de mucho valor» y «de mucho precio», respectivamente). cf. timios en 1.7,19; véase timios en PRECIOSO, etc. En Luk 14:8 aparece el grado comparativo, entimoteros, de grados de honor atribuidos a personas invitadas a una fiesta, a un banquete de bodas: «más distinguido». Véanse también DISTINGUIDO, PRECIOSO.¶ 2. episemos (ejpivshmo», 1978) tenía primariamente el significado de llevar una marca, p.ej., de dinero, «estampado», «acuñado» (de epi, sobre, y sema, marca o señal; cf. semeino, dar una señal, significar, indicar, y semeioo, señalar, véase SEí‘ALAR). Se usa en el NT, metafóricamente: (a) en un buen sentido (Rom 16:7 «estimados»), ilustres, dicho de Andrónico y Junias; (b) en un mal sentido (Mat 27:16 «famoso»), del preso Barrabás.¶ En la LXX, Gen 30:42; Est 5:4; 8.13, hacia el final del versículo: «para aquel día señalado». Véase FAMOSO.¶ 3. poluteles (polutelhv», 4185), «de grande estima» (1Pe 3:4); véase COSTOSO. Nota: El verbo exoutheneo, menospreciar, se traduce en 1Co 6:4 «son de menor estima». Véanse DESPRECIAR, B, Nº 1, MENOSPRECIAR.
Fuente: Diccionario Vine Nuevo testamento