G1275
Diccionario Strong
διαπαντός
diapantós
de G1223 y del gentilicio de G3956; a través de todo el tiempo; i.e. (adverbio) constantemente: continuamente, siempre.
—-
Diccionario Tuggy
διαπαντός. adv. Siempre, en todo. Los otros editores lo tienen como dos palabras (διά παντὸς): T.R., Mar 5:5; T.R., Luc 24:53; T.R., Hch 10:2; T.R., Hch 24:16; T.R., Rom 11:10; T.R., Heb 9:6; T.R., Heb 13:15.
G1275-BIS
διαπαρατριβή, ῆς, ἡ. Ver παραδιατριβή, 3859. Riña violenta, contienda continua : 1Ti 6:5.
—-
Diccionario Swanson
(Swanson 1383)
διαπαντός (diapantos): adv.; ≡ Strong 1275-siempre, continuamente, constantemente (Mat 18:10; Mar 5:5; Luc 24:53; Hch 2:25; Hch 10:2; Hch 24:16; Rom 11:10; 2Ts 3:16; Heb 2:15; Heb 9:6); no se encuentra en LN
—-
Diccionario Vine NT
diapantos (διαπαντός, G1275), es, lit., «a través de todo», esto es, «a través de todo el tiempo» (dia, a través; pas, todo). En los textos más comúnmente aceptados las palabras están separadas. La frase, que se utiliza del tiempo en el cual algo es efectuado, se traduce una vez «continuamente». Con el término «siempre» se traduce en Mar 5:5; Luc 24:53; Hch 10:2; Hch 24:16; Heb 13:15; «para siempre» en Rom 11:10. La idea comunicada es la de una práctica continua que se lleva a cabo sin ser abandonada. Véase CONTINUAMENTE bajo CONTINUAR, D, Nº 2.
Notas: (1) Las frases que siguen se forman en relación con aion, una edad; se trata de expresiones idiomáticas que denotan períodos indefinidos y que no deben ser traducidas literalmente: (a) eis aiona, lit., «hacia una edad» (Jud 1:13 : «eternamente»); (b) eis ton aiana, lit., «hacia la edad»: «para siempre» o «eternamente» (o, con un negativo: «nunca jamás») (Mat 21:19; Mar 3:29; Mar 11:14; Luc 1:55; Jua 4:14; Jua 6:51, Jua 6:58; Jua 8:35, dos veces, 51,52; Jua 10:28; Jua 11:26; Jua 12:34; Jua 13:8; Jua 14:16; 1Co 8:13; 2Co 9:9; Heb 5:6; Heb 6:20; Heb 7:17, Heb 7:21, Heb 7:24, Heb 7:28; 1Pe 1:25; 1Jn 2:17; 2Jn 1:2); (c) eis tous aionas, lit., «hacia las edades»: «para siempre», o «por los siglos» (Mat 6:13, TR; Luc 1:33; Rom 1:25; Rom 9:5; Rom 11:36; Rom 16:27, donde, en algunos mss. aparece la frase que sigue; 2Co 11:31; Heb 13:8); (d) eis tous aionas tou aionon, lit., «hacia las edades de las edades»: «por los siglos de los siglos», esto es, «para siempre» o «para siempre jamás» (Gál 1:5; Flp 4:20; 1Ti 1:17; 2Ti 4:18; Heb 13:21; 1Pe 4:11; 1Pe 5:11; [(c) en algunos mss.]; Apo 1:6 [(c) en algunos mss.]; Apo 1:18; Apo 4:9-10; Apo 5:13; Apo 7:12; Apo 10:6; Apo 11:15; Apo 15:7; Apo 19:3; Apo 20:10; Apo 22:5); (e) eis aionas aionon, lit., «hacia edades de edades»: «por los siglos de los siglos» (Apo 14:11, esto es, «para siempre jamás», RV); (f) eis ton aiona tou aionos, lit., «hacia la edad de la edad»: «por el siglo del siglo» (Heb 1:8); (g) tou aionos ton aionon, lit., «de la edad de las edades»: «por los siglos de los siglos» (RV: «del siglo de los siglos»); (h) eis pantas tous aionas, lit., «hacia todas las edades»: «por todos los siglos» (RV: «eternalmente»); (i) eis jemeran aionos, lit., «hacia un día de una edad» (2Pe 3:18 : «hasta el día de la eternidad»). Para aion, véase SIGLO.
(2) Para aionios, traducido «para siempre» (Flm 1:15), véase ETERNO bajo ETERNIDAD, ETERNO, B, Nº 2.
(3) Jotan : «cuando», se traduce «siempre que» en Apo 4:9 (RV: «cuando»). Véase también LUEGO.
(4) Para japax : «una vez», traducido «una vez para siempre» (Heb 9:26; RV: «una vez»), véase UNA VEZ.
(5) Efapax, forma intensificada del anterior término (epi, sobre), significa «una vez para siempre» (Heb 7:27; Heb 9:12; Heb 10:10); véase UNA VEZ, VEZ.
(6) Pas : «todo(s)», se traduce «siempre» en Flp 1:3 (lit., «en toda memoria de vosotros», cf. RV). Véase TODO.
(7) Jekastote, véase MOMENTO, C, Nº 1, significa «en todo momento»; se traduce «siempre» en la RV en 1Pe 1:15.¶
(8) Proskartereo, verbo que significa «perseverar» (véase PERSEVERAR, Nº 7), se traduce «estaba siempre» (Hch 8:14; RV: «se llegó»); véase ASISTIR, ATENDER, CONSTANTE, CONTINUAMENTE, PERSISTIR, SERVIR.
dia pantos (διὰ παντός, G1275), se usa de un período a través del cual o durante el que se efectúa algo. Se dice de la presencia contínua de los discípulos en el templo después de la ascensión de Cristo (Luc 24:53); de la entrada regular de los sacerdotes en el primer tabernáculo (Heb 9:6; véase C, Nº 2); del continuo sacrificio de alabanza al que se llama a los creyentes (Heb 13:15). Véase también Mat 18:10; Mar 5:5; Hch 10:2; Hch 24:16; Rom 11:10; 2Ts 3:16 : «siempre». Véase SIEMPRE; y véase la Nota en el Nº 2 más abajo.¶
Fuente: Varios Autores