G1397

Diccionario Strong

δουλεία

douleía

de G1398; esclavitud (ceremonialmente o figurativamente): esclavitud, servidumbre.

—-

Diccionario Tuggy

δουλεία, ας, ἡ.Esclavitud, servidumbre. A.T. עֶבֶד , Jer 41:13(Jer 34:13). עֲבֹדָה , Isa 14:3. עַבְדוּת , Neh 9:17. עֲבִידָא , Esd 6:18. עָבַד , 1Re 10:22. פְּעֻלָּה , Eze 29:19-20. N.T. Esclavitud, servidumbre : Rom 8:21; Gál 4:24; Gál 5:1.

—-

Diccionario Swanson

(Swanson 1525)

δουλεία (douleia), ας (as), ἡ (hē): s.fem.; ≡ Strong 1397; TDNT 2.261-LN 37.26 servidumbre, esclavitud, sujeción (Rom 8:15, Rom 8:21; Gál 4:24; Gál 5:1; Heb 2:15+)

—-

Diccionario Vine NT

douleia (δουλεία, G1397), relacionado con deo, atar; primariamente la condición de ser esclavo, vino a denotar cualquier tipo de esclavitud, como, p.ej., la condición de la creación (Rom 8:21); de aquella condición caída del mismo hombre que le hace tener miedo de Dios (Rom 8:15), y temer a la muerte (Heb 2:15); de la condición en que se estaba bajo la ley mosaica (Gál 4:24; Gál 5:1). Véase SERVIDUMBRE.

Notas: (1) Douleuo, véase B, Nº 1. Se traduce con la cláusula verbal «estar en esclavitud» en Gál 4:25. Véase también SERVIR. (2) Douloo, véase B, Nº 2. Se traduce con la cláusula verbal «estar en esclavitud» en Gál 4:3. (3) Katadouloo se traduce asimismo con la cláusula verbal «reducir a esclavitud» en Gál 2:4; véase B, Nº 3.

douleia (δουλεία, G1397), véase ESCLAVITUD, A. Se traduce «la servidumbre» en Heb 1:15; en la RV se traduce así también en todo el resto de los pasajes (Rom 8:15 : «de servidumbre»; Rom 8:21 : «servidumbre»; Gál 5:1 : «de servidumbre»).¶

Fuente: Varios Autores