G142

Diccionario Strong

αἴρω

aíro

verbo primario, elevar, alzar; por implicación cargar o llevar cargando; figurativamente alzar (la voz), mantener en suspenso (la mente), específicamente izar velas (i.e. levar anclas); por hebraísmo [Compare H5375] expiar el pecado: alzar, cargar, levantar, levar ancla, llevar, ¡muera!, quitar, recoger, sostener, subir, tirar, tomar.

—-

Diccionario Tuggy

αἴρω. (fut. ἀρῶ; 1 tiempo aoristo ἦρα; tiempo perfecto ἦρκα; tiempo perfecto voz pasiva ἦρμαι; 1 tiempo aoristo voz pasiva ἤρθην; tiempo futuro voz pasiva ἀρθήσομαι). En el N.T. se usa mucho en combinación con preposiciones. Levantar, quitar, tomar, recoger, arrastrar, conquistar, matar : Mat 4:6; Mat 11:29; Mar 2:3; Mar 4:15; Luc 11:22; Lc,Luc 19:21; Jua 10:24; Jua 11:48; Jua 19:15; Hch 21:36; Hch 22:22; 1Co 6:15; Col 2:14.

—-

Diccionario Swanson

(Swanson 149)

αἴρω (airō): vb. [ver también ἆρον (aron), entre 768-769]; ≡ DBLHebr 5951; Strong 142; TDNT 1.185-1. LN 15.203 cargar, tomar, llevar (Mar 6:29; Mar 16:18 v.l.); 2. LN 20.43 destruir (Jua 11:48); 3. LN 20.65 ejecutar (Luc 23:18); 4. LN 57.218 retirar, dinero (Luc 19:21); 5. LN 90.96 αἴρω ἀπό (airō apo), causar que deje de experimentar, literalmente, quitar de (Mat 21:43); 6. LN 24.83 αἴρω τὸν σταυρόν (airō ton stauron), sufrir hasta la muerte, literalmente, tomar la cruz (Mar 8:34); 7. LN 30.36 αἴρω τὴν ψυχήν τινος (airō tēn psychēn tinos), mantener en suspenso, literalmente, levantar el alma de alguien (Jua 10:24+)

—-

(Swanson 768b)

ἆρον (aron): vb. [2P SG AOR1 IMV ACT] [servido por 149]; ≡ Strong 142-¡Fuera!, repetido, con la fuerza de una interjección (Jua 19:15+); no se encuentra en LN

—-

Diccionario Vine NT

airo (αἴρω, G142), significa: (a) levantar, tomar arriba; (b) llevar, tomar; (c) quitar. Se usa de alzar la voz (Luc 17:13; Hch 4:24); los ojos (Jua 11:41); la mano (Apo 10:5); un cuerpo (Hch 20:9); véanse ALZAR, CARGAR, DESTRUIR,¡FUERA!, LLEVAR, QUITAR, RECOGER, SOSTENER, SUBIR, TIRAR, TOMAR.

airo (αἴρω, G142), levantar, alzar, cargar, llevar. Se traduce «recogieron» (Mat 14:20; Mat 15:37; Mar 6:43; Mar 8:8; RV: «alzaron», excepto en Mar 8:8 : «levantaron»); «¿recogisteis?» (Mar 8:9, Mar 8:20; RV: «¿alzasteis?»). Véase LLEVAR, Nº 19, y véanse también ALZAR, CARGAR, DESTRUIR, LEVANTAR, QUITAR, RECOGER, SOSTENER, SUBIR, TIRAR, TOMAR, TURBAR.

airo (αἴρω, G142), levantar, quitar, llevar arriba o lejos. Se usa muy frecuentemente con sus significados literales. En Jua 1:29 se usa de Cristo como «Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo»; no los pecados, sino el pecado, aquello que ha existido desde la época de la caída, y con respecto a lo cual Dios ha tenido tratos judiciales con el mundo. Mediante el sacrificio expiatorio de Cristo, el pecado del mundo será sustituido por justicia eterna; cf. el plural: «pecados», en 1Jn 3:5. En los tribunales humanos se prescindió de la justicia, y su vida, aunque él la puso voluntariamente (Jua 10:17-18), fue «quitada de la tierra» (Hch 8:33; citado de la LXX de Isa 53:8). En Jua 15:2 se usa de la afirmación del Señor: «Todo pámpano que en mí no lleva (fero) fruto, lo quitará (airo)». Esto no trata de los miembros del «Cuerpo» de Cristo, sino aquellos que, lo mismo que un injerto que no se arraiga, son meros profesantes, que dan solo apariencia de estar unidos al tronco.

La ley, descrita en Col 2:14 como «el acta de los decretos que había contra nosotros», fue «quitada de en medio» por Cristo en la cruz. En 1Co 5:2, airo aparece en los textos más comúnmente aceptados (en TR aparece exairo, véase QUITAR), del juicio divino que se habría ejercido al «quitar» de la iglesia al incestuoso, si hubiesen hecho lamentación ante Dios. En Mat 11:29, «llevad», del yugo del Señor; en Mat 24:19, «se los llevó a todos», de la acción del diluvio sobre la raza perversa en tiempos de Noé; Mar 6:8, de no llevar nada para el camino; Mar 15:21, de la orden a Simón de Cirene para que llevase la cruz del Señor; Mar 15:24, del reparto de las vestiduras del Señor entre los soldados, «qué se llevaría cada uno»; etc. Véanse ALZAR, CARGAR, DESTRUIR,¡FUERA!, LEVANTAR, QUITAR, RECOGER, SOSTENER, SUBIR, TIRAR, TOMAR.

auri (αὔρι, G142), levantar, acarrear, llevarse. Se emplea muy frecuentemente en sentido literal. Se traduce con el verbo tomar en pasajes como Mat 9:6, de un lecho; Mat 14:12, de un cuerpo; Mat 16:24, de la cruz que el Señor llama a los suyos a sobrellevar; Mat 24:17-18, de lo necesario para una huida; etc. Para un examen de puntos más centrales relacionados con esta palabra, véanse LLEVAR, Nº 19, QUITAR, A, Nº 1.

airo (αἴρω, G142), significa: (a) levantar, subir; (b) llevar, acarrear; (c) tomar, recoger. Se usa de alzar la voz (Luc 17:13; Hch 4:24); los ojos (Jua 11:41); la mano (Apo 10:5; RV, RVR, RVR77; «levantó» VM). Véanse CARGAR, DESTRUIR, LEVANTAR, LLEVAR, QUITAR, RECOGER, SOSTENER, SUBIR (A BORDO), TIRAR, TOMAR.

airo (αἴρω, G142), levantar, llevar arriba o afuera. Se traduce con el verbo «tirar» en Mat 9:16; Mar 2:21, de la acción de un remiendo nuevo sobre un tejido viejo. (Cf. REMIENDO bajo REMENDAR, B, Nº 3). Véase QUITAR, A, Nº 1, etc.

airo (αἴρω, G142), véase ALZAR. Se traduce «sostendrán» en Mat 4:6; Luc 4:11; véase también LEVANTAR, Nº 1, LLEVAR, Nº 19, etc.

airo (αἴρω, G142), levantar, llevarse, quitar. Se usa en muchas ocasiones con su significado literal. Se traduce «destruirán» en Jua 11:48 (RV: «quitarán»). Véase QUITAR, etc.

airo (ἄιρω, G142), significa: (a) levantar, cargar, tomar sobre sí mismo y llevar lo que ha sido levantado; físicamente (su uso más frecuente), o, aplicado a la mente: suspender, mantener en suspenso (como en Jua 10:24, lit., «¿hasta cuándo nos suspendes nuestras almas?»); (b) quitar lo que está unido a cualquier cosa, sacar, quitar; usado de Cristo, al quitar (o llevar, margen), el pecado del mundo (Jua 1:29); Cristo «apareció (lit., fue manifestado) para quitar nuestros pecados» ( 1Jn 3:5), donde no está a la vista la naturaleza de la expiación, sino su efecto en la vida del creyente. Véanse ALZAR, DESTRUIR,¡FUERA!, LEVANTAR, LLEVAR, QUITAR, RECOGER, SOSTENER, SUBIR (A BORDO), TIRAR, TOMAR.

airo (αἴρω, G142), levantar, llevar, tomar arriba o afuera. Se utiliza en Mat 21:21; Mar 11:23, y se traduce «quítate», de una orden dada a un monte; «Quítense», en Efe 4:31, de toda amargura, enojo, ira, gritería y maledicencia, y toda malicia. Con la frase verbal «ser quitado» se traduce en Mat 21:43, del Reino de Dios; Mat 25:29, del talento al siervo malo y negligente; Jua 19:31, del cuerpo del Señor y de los otros dos que hablan sido crucificados con él; Hch 8:33, de la vida del Señor, citando la profecía de Isa 53:8; 1Co 5:2, de disciplina en el seno de la iglesia. Otros pasajes traducidos con el verbo «quitar» son Luc 6:29, de dejarse tomar la capa; Luc 8:12, de la acción del diablo de quitar la palabra de Dios del corazón del hombre; Luc 11:22, de la victoria del «más fuerte» (el Señor Jesús) al vencer al «fuerte» (Satanás), y arrebatarle las armas; Luc 11:52, de la llave de la ciencia, quitada por los intérpretes de la ley e impidiendo la entrada de los demás al conocimiento de los consejos de Dios; Jua 1:29, del pecado del mundo, que es quitado por el Cordero de Dios; en la RV se traduce «¡Quita a este! y suéltanos»; RVR: «¡Fuera con este, y suéltanos a Barrabás!»; Jua 19:15 : «Quita, quita, crucifícale»; RVR: «fuera, fuera, crucifícale», implicándose el llevar forzado de alguien para darle muerte; véase también Hch 21:36 : «¡Muera!» (lit., «¡Quítale!»); Hch 22:22 : «Quita de la tierra a tal hombre»; véase LLEVAR, Nº 19, y también ALZAR, CARGAR, DESTRUIR, LEVANTAR, RECOGER, SOSTENER, SUBIR, TIRAR, TOMAR, TURBAR.

airo (αἴρω, G142), traducido «subido a bordo» en Hch 27:17 (RV: «tomado»), se trata bajo TOMAR; véase también ALZAR, CARGAR, QUITAR, RECOGER, SOSTENER, etc.

Fuente: Varios Autores