G1438

Diccionario Strong

ἑαυτοῦ

jeautú

(incluído todos los demás casos); de un pronombre reflexivo de otra manera obsoleto y del genitivo (dativo o acusativo) de G846; a él (ella, ello, ellos, también [en conjunción con el pronombre pers. de otras personas] yo mismo, tú mismo, él, ella o ello mismo, nosotros mismos, ustedes mismos, ellos mismos, etc.: (propia) cuenta, (propia) opinión, suyo.

—-

Diccionario Tuggy

ἑαυτοῦ, ῆς, οῦ. (Formas contr. αὑτοῦ, αὑτῶν, etc.). Pronombre reflexivo. de sí mismo, o para sí mismo.

A) De la 3a pers. singular y plural indicando identidad con la persona.

1) absol.: Mat 14:15; Mat 16:24; Mat 18:4; Mat 19:12; Mat 23:12; Mat 27:42; Mar 5:5; Mar 6:36; Mar 8:34; Jua 19:24.

2) Usado con prep.

A) Con ἀπό : Luc 12:57; Luc 21:30; Jua 5:19; Jua 7:18; Jua 11:51; Jua 15:4; Jua 16:13.

B) Con διά : Rom 14:14.

C) Con ἐν : Jua 5:26; Jua 17:13; Hch 10:17; Hch 12:11.

D) Con εἰς : Luc 15:17.

E) Con κατά : Mat 12:25; Hch 28:16; Stg 2:17.

F) Con μετά : Mat 12:45; Mat 25:3.

G) Con παρά : 1Co 16:2.

H) Con περί : Luc 24:27.

I) Con πρός : Luc 18:11; Luc 24:12; Textus Receptus Jua 20:10;

B) Se usa también como pronombre reflexivo para la 1a y 2a pers. pl.: Mat 23:31; Jua 5:42; Jua 6:53; Rom 8:23; 1Co 11:31; 2Co 1:9; 2Co 3:5. (¡ aun en el singular ! T.R., Rom 13:9).

C) A veces se usa como si fuera pronombre recíproco, Mar 10:26; Jua 12:19; Col 3:13; Col 3:16; 1Ts 5:13.

D) Se usa como pronombre posesivo: Mat 8:22; Mat 21:8; Mat 25:1; Luc 2:39; Luc 9:60; Luc 11:21; etc.

—-

Diccionario Swanson

(Swanson 1571)

ἑαυτοῦ (heautou), ῆς (ēs), οῦ (ou): prn. (reflexivo en la tercera persona) [ver también ἑαυτῶν (heautōn), siguiente]; ≡ Strong 1438- LN 92.25 sí mismo, sí misma (Luc 1:24; Jua 18:34 v.l. NA26; Efe 2:15 v.l.), nota: ver el índice de LN para un tratamiento completo de las unidades del léxico.

ἑαυτῶν (heautōn): prn. (recíproco) [servido por 1571]; ≡ Strong 1438-entre sí, uno al otro (Mat 21:38; Mar 1:27; Mar 10:26; Mar 12:7; Mar 14:4; Mar 16:3; Jua 7:35; Jua 12:19; Efe 4:32; Efe 5:19; Col 3:16; 1Ts 5:13; Heb 3:13; 1Pe 4:8); ver 1571

—-

Diccionario Vine NT

jeautou (ἑαυτου̂, G1438), véase MISMO, Nº 5. Se traduce «suyos» en Luc 19:13; «suyo» (Hch 7:21; 1Co 13:15); «suyo propio» (Flp 2:4); véanse también OS, OTRO, PROPIO, SE, SI, TUYO, VOSOTROS.

Nota: En Heb 8:6 aparece «suyo» en la frase «tanto mejor ministerio es el suyo», que literalmente se traduce «tanto mejor ministerio ha obtenido» (tuncano); cf. F. Lacueva, Nuevo Testamento Interlineal, loc. cit.; véase, OBTENER, Nº 1.

jeautou (ἑαυτου̂, G1438), de él mismo, suyo propio. Se traduce «su propia vida» (Luc 14:26, 2ª mención; 1Ts 4:4); en Apo 10:7, «sus», debería decir «sus propios siervos»; con la forma jeauton se utiliza en ocasiones como pronombre reflexivo de la 1ª persona plural, significando «nosotros mismos», y se traduce «nuestras propias vidas» en 1Ts 2:8, lit., «las almas de nosotros mismos»; esta forma se usa como genitivo plural, y se traduce «sus propios vientres» en Rom 16:18; en Mat 8:22 y Rom 16:4, «sus» y «su», respectivamente. Véanse MISMO, Nº 5, OS, OTRO, TUYO, VOSOTROS.

jeautou (ἑαυτου̂, G1438), uno mismo, él mismo, reflexivo de autos (véase éL, Nº 1). Se traduce SE en pasajes como Mat 23:12, dos veces; Mar 6:51; etc. Véanse MISMO, Nº 5, PROPIO, Nº 2, etc.

jeautou (ἑαυτου̂, G1438), se usa, en el NT, de las tres personas en plural; p.ej., la primera persona (2Co 3:5 a, «por nosotros mismos», lit: «de nosotros mismos»); en segunda persona (p.ej.. Mat 23:31 : «vosotros mismos»); en la tercera (p.ej., 2Co 8:5 : «a sí mismos»). También aparece en singular, connotando la segunda persona (Jua 18:34); tercera (Mat 12:25). Véanse PROPIO, SUYO, etc.

Nota: La contracción jautou aparece en algunos mss. en ciertos pasajes, en lugar de Nº 5, como, p.ej., Mat 6:34; Luc 12:17, etc.

Notas: (1) Para autoforos, traducido «el acto mismo» en Jua 8:4, véase ACTO, bajo epautoforo ;¶ (2) carakter se traduce en Heb 1:3 como «la imagen misma»; véase IMAGEN, Nº 2;¶ (3) enkrates, que denota uno que ejerce dominio propio, se traduce «dueño de sí mismo» en 1Ti 1:8;¶ (4) para epautoforo, véase (1); (5) exautes, en el acto, véase LUEGO, se traduce «ahora mismo» en Mar 6:25; véase también PUNTO (al); (6) el término jeis, «uno», se traduce «una misma cosa» en 1Co 3:8 (RV, RVR, RVR77, VM; Besson: «uno son»); 1Co 12:13 : «un mismo Espíritu»; Efe 4:4 : «una misma esperanza»; Flp 1:27 : «un mismo espíritu»; Flp 2:2 : «una misma cosa»; véase UNO, etc; (7) jomoios, traducido «semejante» en la mayor parte de pasajes en que aparece, se traduce «misma» en Jud 1:7; véase SEMEJANTE; (8) jomoios, «asimismo», «también», se traduce «de la misma manera» en Mat 22:26; «lo mismo» en Mat 26:35; Luc 3:11; Luc 10:37; véanse ASIMISMO, IGUALMENTE, etc.; (9) jomofron, «de un mismo sentir», se usa en 1Pe 3:8 (jomos, mismo, igual; fren, mente);¶ (10) jomotecnos, significa «del mismo oficio», y así se traduce en Hch 18:3; véase OFICIO;¶ (11) jos, como adverbio, se traduce generalmente «como»; en Efe 2:3 se traduce «lo mismo»; véanse COMO, LUEGO, etc.; (12) josautos, véanse IGUALMENTE, ASIMISMO, se traduce «lo mismo» (Mat 20:5; Mar 14:31); «de la misma manera» (Mar 21:30, Mar 21:36; Mar 12:21); (13) joutos, este, esto (persona o cosa), o él (y sus formas femenina y neutra), se traduce en ocasiones como «e ste mismo» (p.ej., Hch 1:11); en otros casos se deberá tener en cuenta este sentido enfático, como p.ej., en Stg 3:2 : «este mismo es varón perfecto»; 1Pe 2:7 : «esta misma ha venido a ser cabeza del ángulo», etc.; (14) joutos, así, tan, tanto, se traduce «de la misma manera» en Rom 5:18; Apo 11:5; véanse ASIMISMO, LUEGO, TAN, TANTO, etc.; (15) isopsucos, «del mismo ánimo» (Flp 2:20), se trata bajo ANIMAR, C, Nº 3;¶ (16) isos, igual (en tamaño, calidad, etc.), se traduce «mismo», del don del Espíritu (Hch 11:17). Véanse IGUAL, TANTO, etc.; (17) kathos, de kata, según, y jos, como, significa «conforme como», o «conforme a», y se traduce «lo mismo» en Hch 15:8; véanse también CONFORME, MANERA; (18) nun, ahora, se traduce «ahora mismo» en Mat 26:65; (19) filautos se utiliza en 2Ti 3:2, «amadores de sí mismos»; véase AMADOR;¶ (20) sussomos significa «miembros del mismo cuerpo» (sun, con, y soma, cuerpo), en Efe 3:6; véase CUERPO, Nº 7;¶ (21) toitoutos, traducido generalmente como «tal/es», en Hch 19:25 se traduce «del mismo oficio», lit: «obreros en tales cosas». Véase TAL, y también COSA, ESTE, HOMBRE, PERSONA, SEMEJANTE.

Fuente: Varios Autores