Diccionario Strong
εἰσέρχομαι
eiserjomai
de G1519 y G2064; entrar (literalmente o figurativamente): entrar, ir, llegar, pasar.
—-
Diccionario Tuggy
εἰσέρχομαι. (fut. εἰσελεύσομαι; 2 tiempo aoristo εἰσῆλθον; tiempo perfecto εἰσελήλυθα). Entrar en, llegar, comparecer. A.T. אָהַל pi., Isa 13:20. אֲזַל , Dan 2:17. אָסַף ni., Éxo 9:1. La gran mayoría de las veces בּוֹא qal., Gén 6:18. בּוֹא hi., Gén 24:67. בּוֹא hoph., Jer 34:22(Jer 27:21). בּוֹא hi.; Job 14:3. גָּלָה ni., 1Sa 14:11. הָלַךְ qal., Jue 20:8. הָלַךְ hi., Jer 39:5(Jer 32:5). נָגַשׁ ni., Éxo 20:21. עָבַר , Jos 1:11. עָלָה , Jos 6:5. עֲלַל pe., Dan 2:16. עֲלַל oph., Dan 5:15. קוּם , Gén 19:35. קָרָא , Jos 6:6. קָרַב , Lev 18:14. רָאָה , Job 33:26. שָׁכַן , Isa 13:20. N.T.
A) literal Entrar en, llegar, ir : Mat 8:5; Mat 8:8; Mat 19:24; Mat 21:10; Mar 1:21; Mar 2:1; Mar 11:11; Luc 1:9; Luc 7:1; Luc 9:34; Luc 17:27; Jua 10:1; Jua 10:9; Jua 18:28; Hch 1:13; Hch 10:24; Hch 11:8; Hch 20:29; Hch 23:33; Rom 5:12; Heb 6:20; Heb 9:12; Heb 10:5; Stg 2:2; Stg 5:4; Rev 3:20; Rev 11:11; Rev 15:8.
B) figurativo Suscitar, lograr, gozar, participar en, caer en : Mat 19:17; Mat 26:41; Luc 9:46; Jua 4:38; Rom 11:25; Heb 3:11; Heb 4:1. εἰσήγαγον. Ver εἰσάγω, 1521. εἰσήεγκον. Ver εἰσφέρω, 1533.
—-
Diccionario Swanson
(Swanson 1656)
εἰσέρχομαι (eiserchomai): vb.; ≡ DBLHebr 995; Strong 1525; TDNT 2.676-1. LN 15.93 entrar, llegar, ingresar (Luc 7:1; Hch 12:10 v.l.); 2. LN 13.110 suceder, con el enfoque en el hecho inicial (Rom 5:12); 3. LN 68.7 comenzar, con el énfasis en las etapas iniciales de una actividad (Luc 9:46); 4. LN 90.70 comenzar a experimentar (Mar 9:43; Luc 22:40); 5. LN 41.24 convivir
—-
Diccionario Vine NT
eisercomai (εἰσέρχομαι, G1525), venir adentro, entrar (eis, adentro; ercomai, venir). Se traduce «penetra» (Heb 6:19), de la firme ancla del alma, una metáfora de la esperanza que nos ha sido dada, y que «penetra hasta dentro del velo». Véase ENTRAR, A, Nº 10.
eisercomai (εἰσέρχομαι, G1525), entrar. Aparece en TR en 2Jn 1:7 en lugar de Nº 1, salir; este último es el seguido por RVR, RVR77, VM, traduciendo: «han salido por el mundo» o similarmente; RV sigue eisercomai, y traduce: «son entrados en el mundo». Véase ENTRAR, A, Nº 10, IR, Nº 19, LLEGAR, Nº 5, PASAR, PENETRAR, A, Nº 2, VENIR.
eisercomai (εἰσέρχομαι, G1525), venir adentro (eis, en; ercomai, venir). Se traduce casi siempre en unión con el verbo entrar (p.ej., Mat 5:20; Mat 6:6; Mar 1:21, Mar 1:55; Luc 1:9, Luc 1:28, Luc 1:50; Jua 3:4-5; Hch 1:13; etc.). Véanse IR, LLEGAR, PASAR, PENETRAR, SALIR, VENIR.
eisercomai (εἰσέρχομαι, G1525), (eis, hacia, a, y Nº 1), venir adentro, entrar. Se traduce con el verbo pasar en Mat 19:24, de un camello por el ojo de una aguja; Mar 10:25, Luc 18:25 son dos pasajes paralelos al anterior; véanse ENTRAR, A, Nº 10, VENIR.
eisercomai (εἰσέρχομαι, G1525), venir dentro (eis, en; ercomai, venir), véase ENTRAR, A, Nº 10. Se traduce «fue» en Hch 17:2; Hch 18:7, lit: «entró». Véanse también LLEGAR, PENETRAR, VENIR.
eisercomai (εἰσέρχομαι, G1525), entrar, salir (eis, hacia adentro, y Nº 1). Se traduce «llegaron» (Mat 27:33); «llegamos» (Hch 28:16); véanse ENTRAR, A, Nº 10, IR, PASAR, PENETRAR, SALIR, VENIR.
eisercomai (εἰσέρχομαι, G1525), venir adentro, o entrar (eis, dentro), «vino» en Mat 2:21, en los mss. más comúnmente aceptados, en lugar de Nº 1, que aparece en TR. Véase ENTRAR, A, Nº 10, etc.
Fuente: Varios Autores