Biblia

G1598

G1598

Diccionario Strong

ἐκπειράζω

ekpeirázo

de G1537 y G3985; probar por completo: probar, tentar.

—-

Diccionario Tuggy

ἐκπειράζω. (fut. ἐκπειράσω; 1 tiempo aoristo ἐξεπείρασα). Poner a prueba : נָסָה pi., Sal 77:18(Sal 78:18)., Mat 4:7; Luc 4:12; Luc 10:25; 1Co 10:9.

—-

Diccionario Swanson

(Swanson 1733)

ἐκπειράζω (ekpeirazō): vb.; ≡ DBLHebr 5814; Strong 1598; TDNT 6.23-1. LN 27.46 poner a prueba (Mat 4:7; Luc 4:12; Luc 10:25; 1Co 10:9+); 2. LN 27.31 tratar de atrapar, incriminar (Luc 10:25), para otra interpretación de este versículo, ver anterior; 3. LN 88.308 tentar, poner en una posición de pecado o culpa (Luc 10:25), para otra interpretación ver la primera entrada

—-

Diccionario Vine NT

ekpeirazo (ἐκπειράζω, G1598), forma intensiva del anterior, se emplea de modo muy semejante a Nº 1 (2) (c) en la cita de Cristo de Deu 6:16, en réplica al diablo (Mat 4:7; Luc 4:12); lo mismo en 1Co 10:9 : «ni tentemos al Señor»; en Luc 10:25, del intérprete de la ley al Señor: «para probarle».¶

En la LXX, Deu 6:16; Deu 8:2, Deu 8:16; Sal 78:18.¶ Cf. dokimazo (véase PROBAR, A, Nº 1).

Notas: (1) Para epiqueireo, traducido «habiendo muchos tentado» (Luc 1:1, : «han tratado»); «tentaron» (Hch 19:13, : «intentaron»), véanse INTENTAR, A, Nº 1, PROCURAR, Nº 2 TRATAR.

(2) Peirao, intentar, se traduce «tentaron matarme» en Hch 26:21 (: «intentaron»). Véase INTENTAR, A, Nº 2. Cf. peira, véase EXPERIENCIA, B.

ekpeirazo (ἐκπειράζω, G1598), forma intensiva del anterior, se traduce con el verbo probar en Luc 10:25 : «para probarle», lit., «probándolo». Véase TENTAR.

Nota: Para geuomai, gustar, y traducido «después de haberlo probado» (Mat 27:34); «probó» (Jua 2:9), en el sentido de catar, véase GUSTAR, Nº 1.

Fuente: Varios Autores