G1670
Diccionario Strong
ἑλκύω
jelcúo
o ἕλκω jélco; probablemente semejante a G138; arrastrar (literalmente o figurativamente): arrastrar, atraer, sacar, traer. Compare G1667.
—-
Diccionario Tuggy
ἑλκύω
yἕλκω. (imperf. ἐ͂λκον; tiempo futuro ἑλκύσω o ἕλξω; 1 tiempo futuro voz pasiva ἑλκυσθήσομαι; 1 tiempo aoristo εἵλκυσα; 1 tiempo aoristo voz pasiva εἱλκύσθην; tiempo perfecto εἵλκυκα; tiempo perfecto voz pasiva εἵλκύσμαι). Atraer, llevar, arrastrar, sacar, desenvainar, persuadir. A.T. גָּלָה , Job 20:28. גָּרַר , Hab 1:15. מָשָׁה hi. 2Sa 22:17. מָשַׁךְ , Deu 21:3. מֶשֶׁךְ Job 28:18. נְגד , Dan 7:10. נוּף hi.; Isa 10:15. שָׂדַד pi.; Job 39:10. שָׁאַף Ecl 1:5. שָׁאַף , Sal 118:131(Sal 119:131). שָׁלַף , Jue 20:2. N.T.
A) literal Llevar, arrastrar, sacar, desenvainar : Jua 18:10; Jua 21:6; Jua 21:11; Hch 16:19; Hch 21:30; Stg 2:6.
B) figurativo Atraer : Jua 6:44; Jua 12:32.
—-
Diccionario Swanson
(Swanson 1816)
ἑλκύω (helkyō): vb.; ≡ Strong 1670; TDNT 2.503-forma alternativa del léxico basada en la forma con inflexión con una upsilon manifiesta, sin embargo considerada sólo como una parte de la inflexión, MHT 2:236; ver ἕλκω (helkō), abajo
ἕλκω (helkō): vb. [servido por 1816]; ≡ Strong 1670-1. LN 15.212 atraer, arrancar, arrastrar, persuadir (Jua 6:44; Jua 12:32; Jua 18:10; Jua 21:6, Jua 21:11+); 2. LN 15.178 llevar a la fuerza (Hch 16:19; Hch 21:30; Stg 2:6+)
—-
Diccionario Vine NT
jelko (ἕλκω, G1670), se traduce con el verbo sacar en Jua 21:6 : «sacar»; Jua 21:11 : «sacó» (RV: «trajo»); en RV además en Jua 18:10 : «sacóla» (RVR: «desenvainó»). Véase ARRASTRAR, Nº 5, ATRAER, DESENVAINAR, TRAER.
elko (ἕλκω, G1670), atraer. Se diferencia de suro (véase Nº 6) de la forma en que atraer se diferencia de un arrastrar violento. Se usa de sacar una red (Jua 21:6, Jua 21:11; cf. el Nº 6 en Jua 21:8); Trench señala, «en los vv. Jua 21:6 y Jua 21:11 se utiliza elko; porque allí se significa atraer la red hasta cierto punto; por los discípulos a sí mismos en el barco, por Pedro a sí mismo sobre la orilla. Pero en Jua 21:8 elko cede su lugar a suro porque no se significa aquí otra cosa que el arrastre de la red, que había sido atada al barco, y siguiéndole por el agua» (Synonyms,¶xxi).
Este significado menos violento, generalmente presente en elko, pero siempre ausente en suro, se ve en la utilización metafórica de elko, para significar la atracción por el poder interno, por impulso divino (Jua 6:44; Jua 12:32). Así en la LXX (p.ej., Cnt 1:4, y Jer 31:3, «con amor te he atraído»). Se usa de una acción más vigorosa, de sacar una espada (Jua 18:10); de arrastrar a personas de o a un lugar (Hch 16:19; Hch 21:30); y así también en Stg 2:6, «arrastrar». Véanse ATRAER, DESENVAINAR, SACAR, TRAER.¶
jelko (ἕλκω, G1670), véase ARRASTRAR, Nº 5. Se traduce: «hiciéronle salir» en Hch 21:30 (RV; RVR: «arrastraron»).
jelko (ἥλκω, G1670), o jelkuo, se traduce «desenvainar» en Jua 18:10; lit: «sacar» o «arrastrar». Véase ARRASTRAR.
jelko (ἕλκω, G1670), traducido «trajere» en Jua 6:44; «trajeron» (Hch 16:19), se trata bajo ARRASTRAR, Nº 5.
Fuente: Varios Autores