Biblia

G1683

G1683

Diccionario Strong

ἐμαυτοῦ

emautoú

compuesto genitivo de G1700 y G846; de mí mismo (de la misma manera el dativo) ἐμαυτῷ emautó; y acusativo ἐμαυτόν emautón : (propia) cuenta.

—-

Diccionario Tuggy

ἐμαυτοῦ, ῆς.

A) pronombre reflexivo de 1a pers. singular Para el plural, ver ἑαυτοῦ, 1438. En gen caso dativo y acu. Mí mismo.

1) Con preposición.

A) ἀπό : Jua 5:30; Jua 7:17; Jua 7:28; Jua 8:28; Jua 8:42; Jua 10:18; Jua 14:10.

B) ἐκ : Jua 12:49.

C)εἰς : 1Co 4:6.

D) περί : Jua 8:14; Jua 8:18; Hch 24:10.

E) πρός : Jua 12:32; Jua 14:3; Flm 1:13.

F) ὑπέρ : 2Co 12:5.

G) ὑπό : Mat 8:9; Luc 7:8.

2) Con un verbo: Luc 7:7; Jua 8:54; Jua 14:21; Jua 17:19; Hch 26:2; Hch 26:9; 1Co 4:4; 1Co 9:19.

B) Reflexivo al sujeto de la cláusula principal para poner énfasis: 1Co 7:7.

C) pronombre posesivo de 1a pers. singular en gen. Mi propio : 1Co 10:33.

—-

Diccionario Swanson

(Swanson 1831)

ἐμαυτοῦ (emautou), ῆς (ēs): prn. (reflexivo, primera pers); ≡ Strong 1683-LN 92.3 de mí 109 mismo, espontáneamente, (Mat 8:9; Luc 7:7; Jua 5:30; Hch 20:24; Rom 11:4; 1Co 4:3; 2Co 2:1; Gál 2:18; Flp 3:13; Flm 1:13)

—-

Diccionario Vine NT

emautou (ἐμαυτου̂, G1683), pronombre reflexivo de primera persona; lit. de mí mismo. Se usa: (a) frecuentemente después de varias preposiciones, p.ej., jupo, bajo (Mat 8:9; Luc 7:8), lit: «bajo mí» o, «bajo mí mismo», traducido en RVR «bajo mis órdenes» (RV: «debajo de mí»); peri, acerca de, con respecto a (Jua 5:31; Jua 8:14, Jua 8:18; Hch 24:10); apo, de, desde, denotando procedencia (Jua 5:30; Jua 7:17, Jua 7:28; Jua 8:28, Jua 8:42; Jua 10:18; Jua 14:10); en los pasajes en que RVR traduce «por mí mismo» en relación con esta preposición, RV traduce «de mí mismo»; pros, a, hacia (Jua 12:32 : «a mí mismo»; Jua 14:3; Flm 1:13 : «conmigo»); eis, hacia, a (1Co 4:6); juper, en favor de (2Co 12:5); ek, o ex, fuera de, o desde (Jua 12:49 : «por mi propia cuenta»; lit: «de mí mismo», como en la RV); (b) como el complemento directo de un verbo, generalmente «me» (Luc 7:7; Jua 8:54; Jua 14:21; Jua 17:19; Hch 26:2; 1Co 4:3; 1Co 9:19; 2Co 11:7, 2Co 11:9; Gál 2:18; Flp 3:13); (c) en otros casos oblicuos del pronombre, sin una preposición (p.ej., Hch 20:24 : «para»; lit: «a», «hacia»; Hch 26:9; RVR: «había creído mi deber hacer»; lit: «pensaba conmigo mismo que debía hacer»; Rom 11:4; 1Co 4:4, lit: «nada sé contra mí mismo»; RVR traduce «de nada tengo mala conciencia»); en todos estos casos el pronombre se halla en caso dativo; en 1Co 10:33 : «mi propio», caso genitivo; en 1Co 7:7 : «yo», caso acusativo. Véase ME.

Notas: (1) Este pronombre traduce con frecuencia formas oblicuas del pronombre personal de la primera persona ego, yo, esto es, de mí, a mí. Estos casos son generalmente no enfáticos, y en todo caso siempre menos que en los casos en que se usa emos (véase Nº 1). (2) En 1Ti 1:11 : «que a mí me ha sido encomendado» es, lit: «con lo cual yo fui encomendado»; pisteuo, encomendar, confiar.

emauton (ἐμαυτόν, G1683), es pronombre reflexivo de la primera persona, lit. de mí mismo. Se traduce «mí mismo» en Jua 5:30-31; Jua 7:28; Jua 8:14, Jua 8:18, Jua 8:28, Jua 8:42, Jua 8:54; Jua 10:18; Jua 12:32; Jua 14:3; Jua 17:19; Hch 20:24; 1Co 4:3; 2Co 11:7; 2Co 12:5; véanse ME, MI, PROPIO.

emautou (ἐμαυτου̂, G1683), véanse, Nº 2, MISMO, Nº 4, se traduce «por mi propia cuenta» en Jua 7:17; Jua 10:49; Jua 14:10, donde es, lit., «de mí mismo», tal como se traduce en RV; en 1Co 10:33, «mi propio beneficio»; Besson traduce aquí «lo que me conviene», lit., «lo que a mí mismo útil es» (F. Lacueva, Nuevo Testamento Interlineal, loc. cit.).

Fuente: Varios Autores