Biblia

G1832

G1832

Diccionario Strong

ἔξεστι

éxesti

o ἔξεστιν éxestin; tercera persona singular presente indicativo de un compuesto de G1537 y G1510; así también ἐξόν exón; neutro participio presente de lo mismo (con o sin alguna forma expresa de G1510); impersonal está bien (mediante la idea figurativamente de estar en público): dar, lícito.

—-

Diccionario Tuggy

ἔξεστι. (3. pers. singular pres. indic. de ἐξειμί. participio ἐξόν). Impersonal. Es permitido, es lícito o propio, es posible, está bien.

A) Seguido por el acu. con un inf.: Mar 2:26; Luc 6:4; Luc 20:22.

B) Seguido por el caso dativo de pers.

1) Con el modo infinitivo pres.: Mat 14:4; Mar 6:18; Hch 16:21; Hch 22:25.

2) Con el modo infinitivo aor.: Mat 19:3; Mat 20:15; Mar 10:2; Jua 5:10; Jua 18:31; Hch 21:37.

3) Sin suplir el inf.: 1Co 6:12.

C) Seguido por el modo infinitivo

1) Por el modo infinitivo pers.: Mat 12:2; Mat 12:12.

2) Por el modo infinitivo aor.: Mat 12:10; Mat 22:17; Mat 27:6; Mar 3:4; Mar 12:14; Luc 6:9; Luc 14:3.

3)Sin el modo infinitivo especificado, sino suplido fácilmente del contexto: Mar 2:24; Luc 6:2; T.R., Hch 8:37; 1Co 10:23.

D) ἐξόν es el participio de ἔξεστι. Cuando se usa con un verbo copulativo (a veces solamente entendido) equivale a ἔξεστιν y se puede traducir así: Mat 12:4; Hch 2:29; 2Co 12:4. ἐξέστραμμαι. Ver ἐκστρέφω, 1612.

—-

Diccionario Swanson

(Swanson 1997)

ἔξειμι (exeimi): vb.; ≡ Strong 1832-ver 2003

—-

(Swanson 2003)

ἔξεστι (exesti): vb.; ≡ Strong 1832; TDNT 2.560-1. LN 71.1 (impersonal) es posible, «puede suceder», (Hch 2:29, Hch 21:37; Hch 8:37 v.l.); 2. LN 71.32 deber, es decir, estar obligado, (forma impersonal) es admisible, es lícito (Mat 12:2; Mar 10:2; Luc 20:22; Jua 5:10; Jua 18:31; 1Co 6:12; 1Co 10:23; 2Co 12:4)

—-

Diccionario Vine NT

exesti (ἔξεστι, G1832), se permite, es legítimo (eimi, ser, prefijado por ek, de entre). Se traduce «se os puede» (Hch 2:29); «bien puedes» (Hch 8:37), texto este que aparece en algunos mss. Véanse (SER) PERMITIR, Nº 4.

exesti (ἔξεστι, G1832), verbo impersonal, que significa «es lícito», «está permitido»; o, interrogativamente: «¿Es lícito?» Aparece con la mayor frecuencia en los Evangelios Sinópticos y Hechos; otros pasajes (Jua 5:10; Jua 18:31; 1Co 6:12, dos veces; 1Co 10:23, dos veces; 2Co 12:4); en Hch 2:29 se traduce «¿Se os puede decir?»; en Hch 8:37 : «bien puedes»; en Hch 21:37 : «¿Se me permite?» Véase PODER.

exesti (ἔξεστι, G1832), está permitido, es lícito, legítimo (eimi, ser, prefijado por ek, de, de entre). Se traduce «no nos está permitido» (Jua 18:31); «¿Se me permite?» (Hch 21:37). Véanse (SER) PODER.

Notas: (1) Para apostelo, traducido «permítenos» en Mat 8:31 (VM: «envíanos»), véase ENVIAR, Nº 1; (2) didomi, dar, se traduce con el verbo permitir en Hch 2:27 (RVR), en la frase «ni permitirás que tu santo vea corrupción» (RV: «Ni darás a tu santo que vea corrupción»). Véase DAR, Nº 1, etc.

summorfizo (συμμορφίζω, G1832), hacer de forma semejante a otra persona o cosa, hacer semejante (sun, con; morfe, forma). Se encuentra en Flp 3:10, en el participio pasivo del verbo: «llegando a ser semejante a él» (Besson: «conformándome»; RV: «en conformidad») a la muerte de Cristo, indicándose la comprensión y asimilación práctica de la muerte del yo carnal, y cumpliendo su parte de los sufrimientos consecuentes a los sufrimientos de Cristo. Algunos textos tienen el verbo alternativo summorfoo, que tiene prácticamente el mismo significado.

Fuente: Varios Autores