G1914
Diccionario Strong
ἐπιβλέπω
epiblépo
de G1909 y H991; mirar a (con favor, lástima o parcialidad): ver, (mirar con) agrado, mirar.
—-
Diccionario Tuggy
ἐπιβλέπω. (fut. ἐπιβλέψομαι; 1 tiempo aoristo ἐπέβλεψα). Mirar, tomar en cuenta, atender bien. A.T. אוּר hi., Dan 9:17. בָּעַט , 1Sa 2:29. בָּקַשׁ pi., Zac 6:7. נָבַט hi. Isa 63:5. נָהָה ni., 1Sa 7:2. נָטָה hi., Ose 11:4. נָטַף hi. Eze 21:7(Eze 21:2). פָּנָה qal., Eze 36:9. פָּנָה pi., Mal 3:1. פָּנָה hi., Nah 2:9(Nah 2:8). צָפָה qal., Sal 65:7(Sal 66:7). צָפָה pi., Miq 7:7. צַפְצָפָה , Eze 17:5. רָאָה , Jer 4:25. שָׁגַח hi., Sal 32:14(Sal 33:14). שׁוּב , Zac 1:16. שׁוּט pil., Zac 4:10. שָׁקַף hi., Gén 19:28. N.T. Mirar, tomar en cuenta, atender bien : Luc 1:48; Luc 9:38; Stg 2:3.
—-
Diccionario Swanson
(Swanson 2098)
ἐπιβλέπω (epiblepō): vb.; ≡ Strong 1914- 1. LN 24.12 tomar en cuenta, y prestar especial atención (Stg 2:3+), para otra interpretación, ver última; 2. LN 30.45 prestar atención a, atender bien (Luc 1:48; Luc 9:38+); 3. LN 35.8 ayudar (Luc 9:38+), para otra interpretación, ver anterior; 4. LN 87.17 mostrar respeto hacia, considerar digno (Stg 2:3+), para otra interpretación, ver anterior
—-
Diccionario Vine NT
epiblepo (ἐπιβλέπω, G1914), mirar sobre (epi), se traduce «tuviereis respeto» en Stg 2:3 (RV; RVR: «miráis con agrado»). Véanse MIRAR, Nº 5, VER.
epiblepo (ἐπιβλέπω, G1914), mirar sobre (epi, sobre, y Nº 1). Se usa en el NT de mirar favorablemente (Luc 1:48 : «ha mirado»), del humilde estado de la virgen María; en Luc 9:38 en un ruego al Señor a que asistiera a un hijo enfermo, «que veas»; en Stg 2:3, «miráis con agrado», de tener parcialidad hacia los ricos. Véase VER.¶
Fuente: Varios Autores