G1967
Diccionario Strong
ἐπιούσιος
epioúsios
tal vez de lo mismo que G1966; mañana; pero más probablemente de G1909 y de un derivado del participio presente femenino de G1510; para subsistencia, i.e., necesario: (de cada) día.
—-
Diccionario Tuggy
ἐπιούσιος, ον. (Hay varias ideas de lo que significa esta palabra: que si es de ἐπί y οὐσία = Necesario para existir; o de ἐπὶ τὴν οὖσαν = Lo de hoy; o de ἡ ἐπιοῦσα = Lo de mañana; o de ἐπιέναι = Lo del futuro o Lo debido de hoy) Cotidiano : Mat 6:11; Luc 11:3.
—-
Diccionario Swanson
(Swanson 2157)
ἐπιούσιος (epiousios), ον (on): adj.; ≡ Strong 1967; TDNT 2.590-1. LN 67.183 diario, (pan) de cada día, es decir, nuestro sustento diario, lo cual, para los trabajadores pobres y comunes de los días de Jesús, pudo haber sido literal (Mat 6:11; Luc 11:3+); 2. LN 67.206 hoy, relativo a un día, por los versículos y otra interpretación, ver anterior
—-
Diccionario Vine NT
epiousios (ἐπιούσιος, G1967), cada día. Se halla en Mat 6:11 y en Luc 11:3. Algunos derivarían esta palabra de epi, sobre, y eimi, ser, como significando «(pan) presente», esto es, suficiente pan, pero esta formación es dudosa. La misma objeción se aplica a la conjetura de que se deriva de epi y ousoa, significando «(pan) para sustento». La derivación más probable es de epi y eimi, ir (pan) para ir siguiendo, esto es, para mañana y después, o (pan) viniendo (para nosotros). Véase el margen de la Versión Revisada Inglesa. Esto concuerda con la palabra adicional semeron, «hoy», esto es, la oración tiene que ser para pan suficiente para este día y el siguiente, de manera que la mente se conforme a la advertencia de Cristo en contra de la angustia por el día de mañana. También se halla confirmación para esta derivación en la palabra epiouse, en la frase «al siguiente día» (Hch 7:26; Hch 16:11). Véase DIA.¶
Fuente: Varios Autores