Biblia

G2009

G2009

Diccionario Strong

ἐπιτιμία

epitimía

de un compuesto de G1909 y G5092; propiamente estima, i.e. ciudadanía; usado (en el sentido de G2008) de pena o castigo: reprensión.

—-

Diccionario Tuggy

ἐπιτιμία, ας, ἡ. Castigo, pena : 2Co 2:6.

—-

Diccionario Swanson

(Swanson 2204)

ἐπιτιμία (epitimia), ας (as), ἡ (hē): s.fem.; ≡ Strong 2009; TDNT 2.627-LN 38.6 castigo (2Co 2:6+)

—-

Diccionario Vine NT

epitimia (ἐπιτιμία, G2009), significa en el NT pena, castigo (2Co 2:6 : «reprensión», RV, RVR, RVR77; «castigo», VM).¶ Significaba originalmente el disfrute de los derechos y privilegios de la ciudadanía; vino después a ser usada de la estimación (time) fijada por un juez de la infracción de tales derechos, y de ahí, en general, vino a designar una pena. Véase .

epitimia (ἐπιτιμία, G2009), traducido «reprensión» en 2Co 2:6 (RV, RVR, RVR77), denota castigo, y así se traduce en la VM . Véase bajo CASTIGAR, B, Nº 3.¶

Nota: Para anepile(m)tos: «sin … reprensión» (1Ti 6:14, RV, RVR, RVR77; VM: «irreprensible»), véase IRREPRENSIBLE, A, Nº 4.

Fuente: Varios Autores