Biblia

G2436

G2436

Diccionario Strong

ἵλεως

íleos

tal de de la forma alternada de G138; alegre (como atractivo), i.e. propicio; adverbio (por hebraísmo) ¡Dios se propicio!, i.e. (para evitar alguna calamidad) lejos sea: compasión, propicio.

—-

Diccionario Tuggy

ἴλεως, ων. Misericordioso. A.T. חָלִיל 1Cr 11:19. נָחַם ni., Éxo 32:12. נָשָׂא , Núm 14:19. סָלַח Amó 7:2. רָחַם pi., Isa 54:10. שָׁלוֹם Gén 43:23. כָּפַר pi., Deu 21:8. סָלַח , Jer 5:1. N.T. Misericordioso : Mat 16:22; Heb 8:12.

—-

Diccionario Swanson

(Swanson 2664)

ἵλεως (hileōs), ων (ōn): adj.; ≡ Strong 2436; TDNT 3.300-1. LN 88.77 misericordioso, perdonador, generoso (Heb 8:12+); 2. LN 88.78 ἵλεώς σοι (hileōs soi), ¡Dios nunca lo permita! (Mat 16:22+)

—-

Diccionario Vine NT

jileos (ἵλεως, G2436), propicio, misericordioso. Se usaba en griego profano como en el caso del verbo jilaskomai, propiciar, expiar. No hay nada de este significado en el uso de la palabra en las Escrituras. La cualidad expresada por la palabra en las Escrituras pertenece a Dios de una manera esencial, aunque el hombre es inmerecedor de ella. Se usa solo de Dios (Heb 8:12); en Mat 16:22 : «ten compasión de ti», las palabras de Pedro a Cristo, pueden tener el significado que se da en el margen de la Versión Revisada Inglesa: «Dios tenga misericordia de ti»; lit., «propicio a ti». Véase PROPICIO.¶ En la LXX, 2Sa 20:20; 2Sa 23:17.

jileos (ἵλεως, G2436), significa propicio, misericordioso (véase bajo COMPADECER, C, Nº 1), y se utiliza en Mat 15:22, «ten compasión»; Heb 8:12 : «seré propicio». En el primer pasaje, la frase «ten compasión de ti», dicho por Pedro al Señor, es traducción de la frase jileos soi, lit., «Dios sea propicio a ti»; la Versión Revisada Inglesa da, en el margen: «God have mercy on Thee!» (¡Dios tenga misericordia de ti!). Algunos traducirían «¡Dios no lo quiera!» La traducción de Lutero es «¡Líbrate de ello!» Lightfoot sugiere, «¡No en verdad!» o «¡Lejos de ti tal pensamiento!» Fue la expresión vehemente e impulsiva del horrorizado estado mental de Pedro. En su uso en el segundo pasaje tiene un sentido correspondiente al de jilaskomai, véase A. Como en el caso de jilaskomai, el significado de este término en el griego profano no se aplicaba al uso del término en la LXX y en el NT, valiendo para ello las consideraciones ofrecidas en A.¶

Fuente: Varios Autores