G2749
Diccionario Strong
κεῖμαι
keímai
voz media de un verbo primario; yacer estirado (literalmente o figurativamente): hallar establecido, guardar, acostar, asentar, bajo, dar, poner. Compare H5087.
—-
Diccionario Tuggy
κεῖμαι. (imperf. ἐκείμην; tiempo futuro κείσομαι). Poner, acostar, ser, existir, estar acostado o puesto, estar, ser decretado o destinado. A.T. אִישׁ מִלְחֲמוֹת , 2Sa 8:10. בְּקִרְבְּכֶם , Jos 4:6. יָעַד hoph., Jer 24:1. מְדוּרָה ; Isa 30:33. נְחַת aph., Esd 6:1. סֹבֶל , Isa 9:3(Isa 9:4). שׂוּם , שִׂים 2Sa 13:32. N.T.
A) literal Poner, acostar, ser, existir, estar acostado o puesto.
1) De persona: Mat 28:6; Luc 2:12; Luc 2:16; Luc 23:53; Jua 20:12.
2) De cosa: Mat 3:10; Mat 5:14; Luc 3:9; Luc 12:19; Jua 20:5-7; Jua 21:9; 1Co 3:11; 2Co 3:15; Rev 4:2; Rev 21:16.
B) figurativo Estar, ser puesto, ser decretado o destinado : Luc 2:34; Flp 1:16; 1Ts 3:3; 1Ti 1:9; 1Jn 5:19.
—-
Diccionario Swanson
(Swanson 3023)
κεῖμαι (keimai): vb.; ≡ Strong 2749; TDNT 3.654-1. LN 17.26 recostarse, yacer (Mat 28:6; Luc 2:12); 2. LN 85.3 estar en un lugar, estar contenido en, descansar sobre (Mat 5:14; Jua 2:6; Jua 19:29); 3. LN 13.73 existir, implica haber sido establecido (Luc 2:34; 1Ti 1:9)
—-
Diccionario Vine NT
keimai (κει̂μαι, G2749), ser puesto, yacer. Se utiliza en diversas ocasiones como la voz pasiva de tithemi, poner, colocar, véase Nº 1, y se usa: (a) del Niño Jesús (Luc 2:12, Luc 2:16, traducido «acostado»); (b) del cuerpo muerto del Señor (Mat 28:6 : «fue puesto»; Jua 20:12 : «había sido puesto»); en Luc 23:53 : «aún no se había puesto», en la tumba hasta entonces yacía; (c) de los lienzos de lino (Jua 20:5-6, Jua 20:7); (d) en sentido figurado, de un velo puesto sobre los corazones de los judíos (2Co 3:15 : «está puesto»); (e) metafóricamente, del mundo yaciendo bajo el Maligno: «está» ( 1Jn 5:19; RV: «está puesto»; VM: «yace»); (f) de la ciudad celestial (Apo 21:16 : «se halla establecida»; RV: «está puesta»). Otros casos en los que la traducción está en la voz pasiva son Mat 5:14, de una ciudad; Luc 2:34, de Cristo; Jua 2:6, de tinajas de agua; Jua 19:29, de una vasija de vinagre; Flp 1:17 : «estoy puesto», del apóstol Pablo; Apo 4:2, del trono en el cielo.
En 1Ts 3:3 se usa del señalamiento de aflicción para los creyentes fieles; en 1Ti 1:9 se usa de la Ley: «no fue dada» (RV: «no es puesta»). Véanse ACOSTAR, ASENTAR, DAR, ESTABLECER, ESTAR.
keimai (κει̂μαι, G2749), se usa como voz pasiva de tithemi, ser puesto, se traduce «guardados», de bienes (Luc 12:19). Véanse ACOSTAR, Nº 4, ASENTAR, Nº 3, DAR, Nº 21, ESTABLECER, A, Nº 3, PONER. Para tithemi, véase Nº 20 más adelante.
keimai (κει̂μαι, G2749), yacer, se usa como voz pasiva de tithemi (véase Nº 1), y se traduce con el verbo «establecer», (a) del trono en el cielo, Apo 4:2; (b) de la ciudad celestial, Apo 21:16. Véanse ACOSTAR, ASENTAR, DAR, PONER, etc. Para Heb 9:27, véase GUARDAR, Nº 1.
keimai (κειμάι, G2749), poner. Se traduce dar; de la Ley, en 1Ti 1:9 (RV: «no es puesta»). Véanse ACOSTAR, ASENTAR, ESTABLECER, ESTAR, GUARDAR, y especialmente, PONER.
keimai (κει̂μαι, G2749), ser puesto, echarse. Se usa como la voz pasiva de tithemi, poner; y se traduce en muchas ocasiones como ser o estar puesto: de un hacha (Mat 3:10); del cuerpo del Señor (Mat 28:6); de unas ascuas (Jua 21:9); de Cristo como fundamento (1Co 3:11); de un velo (2Co 3:15). Véanse ASENTAR, DAR, ESTABLECER, ESTAR, GUARDAR, PONER.
keimai (κει̂μαι, G2749), yacer, ser tendido (utilizado como la voz pasiva de tithemi, véanse PONER, METER). Se traduce como «asentada» en Mat 5:14, de una ciudad. Véanse ESTABLECER, PONER, etc.
Nota: bema, que se traduce como tribunal en casi todos los pasajes en que aparece, se traduce «para asentar (un pie)» en Hch 7:5. Véase TRIBUNAL.
Fuente: Varios Autores