G3000
Diccionario Strong
λατρεύω
latreúo
de λάτρις látris (doméstico contratado); ministrar (a Dios), i.e. rendir homenaje religión : rendir servicio, siervo, culto.
—-
Diccionario Tuggy
λατρεύω. (fut. λατρεύσω; 1 tiempo aoristo ἐλάτρευσα). Servir, rendir culto, adorar. A.T. אַחַר , Deu 11:28. La mayoría de las veces עָבַד , Éxo 3:12. הָיָה עֹבֵד , 2Re 17:33. פְּלַח , Dan 3:12. אִיתַי פְּלָח , Dan 3:14. שָׁרַת pi., Núm 16:9. N.T., Mat 4:10; Luc 1:74; Luc 2:37; Luc 4:8; Hch 7:7; Hch 7:42; Hch 24:14; Hch 26:7; Hch 27:23; Rom 1:9; Rom 1:25; Flp 3:3; 2Ti 1:3; Heb 8:5; Heb 9:9; Heb 9:14; Heb 10:2; Heb 12:28; Heb 13:10; Rev 7:15; Rev 22:3.
—-
Diccionario Swanson
(Swanson 3302)
λατρεύω (latreuō): vb.; ≡ DBLHebr 6268; Strong 3000; TDNT 4.58-LN 53.14 adorar, ministrar o servir (en tareas religiosas), (Mat 4:10; Luc 2:37; Hch 24:14; Hch 26:7; Rom 1:9, Rom 1:25; Flp 3:3; 2Ti 1:3; Heb 8:5; Heb 9:9; Rev 22:3)
—-
Diccionario Vine NT
latreuo (λατρεύω, G3000), véase bajo SERVIR. Se traduce: «a que rindiesen culto» en Hch 7:42 (RV: «que sirviesen»). Véanse también CULTO, DAR CULTO, PRACTICAR, TRIBUTAR.
latreuo (λατρεύω, G3000), es un verbo relacionado con latron, «salario», y su sentido original es el de «servir por un sueldo», no por obligación como un esclavo. Pero en el lenguaje del NT este término, junto con su sustantivo, latreia, «servicio», son elevados a un empleo más exaltado, de modo que con estos términos se expresa solo el servicio dedicado a Dios, o a falsos dioses. Por ello se corresponde con su mayor precisión al actual sentido del término «adorar», «adoración», y todo verdadero servicio participa de este carácter. Se traduce «que tributan este culto» en Heb 10:2. Véase SERVIR bajo SERVIDUMBRE, B, Nº 3, y también CULTO, DAR CULTO, PRACTICAR, RENDIR.
latreuo (λατρεύω, G3000), véase SERVIR. Se traduce en Rom 1:25 con la frase «dando culto». Véanse también CULTO, PRACTICAR, RENDIR, TRIBUTAR.
latreuo (λατρεύω, G3000), servicio, dar servicio u homenaje religioso. Se traduce como adorar en Flp 3:3 en la VM . Véase SERVIR.
Nota: La adoración a Dios no se define en ningún pasaje de las Escrituras. Una consideración de los verbos anteriores muestra que no queda limitada a la alabanza; ampliamente puede considerarse como el reconocimiento directo de Dios, de su naturaleza, atributos, caminos, y demandas, ya bien por el derramamiento del corazón en alabanza y acción de gracias, o bien mediante actos ejecutados en el curso de tal reconocimiento.
latreuo (λατρεύω, G3000), principalmente, trabajar por sueldo (relacionado con latris, jornalero). Significa: (1) adorar, (2) servir. En este último sentido se utiliza de servicio: (a) a Dios (Mat 4:10; Luc 1:74, «sin temor»; Luc 4:8; Hch 7:7; Hch 24:14; Hch 26:7; Hch 27:23; Rom 1:9, «en mi espíritu»; 2Ti 1:3; Heb 9:14; Heb 12:28; Apo 7:15); (b) a Dios y Cristo, «el Cordero» (Apo 22:3); (c) en el tabernáculo (Heb 8:5; Heb 13:10); (d) al «ejército de los cielos» (Hch 7:42 : «a que rindiesen culto»; RV: «que sirviesen»); (e) a la criatura, en lugar de al Creador (Rom 1:25), de idolatría: «dando culto» (RV: «sirviendo»). Véanse CULTO, DAR CULTO, PRACTICAR, RENDIR, TRIBUTAR. Véanse también MINISTRAR, A, Nota .
latreuo (λατρεύω, G3000), servir. Se traduce «al que practica este culto» en Heb 9:9. Véase SERVIR, y también CULTO, DAR CULTO, etc.
Fuente: Varios Autores