G3148
Diccionario Strong
μάστιξ
mástix
probablemente de la base de G3145 (mediante la idea de contacto); látigo (literalmente el flagelo romano para los criminales; figurativamente enfermedad) : azote, plaga.
—-
Diccionario Tuggy
μάστιξ, ιγος, ἡ. Azote, látigo, enfermedad, dolencia. A.T. מַכְאוֹב , Sal 31:10(Sal 32:10). נֵגַע , Sal 38:11(Sal 39:10). נֵכֶָּה , Sal 34:15(Sal 35:15). מַכָּה , Jer 6:7-8. צֶלַע , Sal 37:18(Sal 38:17). שֵׁבֶט , Job 21:9. שׁוֹט , Pro 26:3. שֶׁפֶט , Pro 19:29. N.T.
A) literal Azote : Hch 22:24; Heb 11:36.
B) figurativo Enfermedad, dolencia : Mar 3:10; Mar 5:29; Mar 5:34; Luc 7:21.
—-
Diccionario Swanson
(Swanson 3465)
μάστιξ (mastix), ιγος (igos), ἡ (hē): s.fem.; ≡ Strong 3148; TDNT 4.518-1. LN 19.9 azotaina, flagelación (Hch 22:24; Heb 11:36+); 2. LN 23.153 enfermedad, dolencia, padecimiento (Mar 3:10; Mar 5:29, Mar 5:34; Luc 7:21+)
—-
Diccionario Vine NT
mastix (μάστιξ, G3148), látigo, azote (Hch 22:24 : «con azotes»; Heb 11:36 : «azotes»). Se utiliza metafóricamente de enfermedad o sufrimiento (Mar 3:10 : «plagas»; Mar 5:29 : «azote»; Mar 5:34 : «azote»; Luc 7:21 : «plagas»). Véase AZOTAR, AZOTE, B, Nº 1.¶
mastix (μάστιξ, G3148), Se usa: (a) con el significado de azote, en Hch 22:24, del método romano (véase más arriba, A, Nº 6, Nota); (b) en Heb 11:36, de los sufrimientos de los santos de la época del AT. Entre los hebreos, el modo normal, legal y doméstico, era el de azotar con una vara (véase 2Co 11:25); (c) metafóricamente, de enfermedad o sufrimiento. Véase PLAGA.
Fuente: Varios Autores