G3199
Diccionario Strong
μέλω
mélo
verbo primario; ser de interés a, i.e. interesar (solo tercera persona singular presente indicativo usado imperativo importa) : dar cuidado, cuidar, importar.
—-
Diccionario Tuggy
μέλω. (fut. μελήσω; 1 or. ἐμέλησα; tiempo perfecto μεμέληκα). Cuidar de, velar por. Como verbo impersonal (3 pers. singular pres. μέλει; tiempo imperfecto ἔμελε; tiempo futuro μελήσει; 1 tiempo aoristo ἐμέλησε; tiempo perfecto μεμέληκε). Interesar, preocupar, le importa, te dé cuidado :חֵפֶץ ; Job 22:3. Mat 22:16; Mar 4:38; Mar 12:14; Luc 10:40; Jua 10:13; Jua 12:6; Hch 18:17; 1Co 7:21; 1Co 9:9; 1Pe 5:7. μεμάθηκα. Ver μανθάνω, 3129.
—-
Diccionario Swanson
(Swanson 3508)
μέλει (melei): vb.; ≡ Strong 3199-1. LN 30.39 pensar en, implicando preocupación (1Co 9:9), estas dos entradas y los versículos pueden superponerse; 2. LN 25.223 estar ansioso por, (mayormente impersonal) es una inquietud, es una preocupación (Mat 22:16; Mar 4:38; Mar 12:14; Luc 10:40; Jua 10:13; Jua 12:6; Hch 18:17; 1Co 7:21; 1Co 9:9; 1Pe 5:7+)
—-
(Swanson 3520)
μέλω (melō): vb.; ≡ Strong 3199-forma alternativa del léxico; ver 3508
—-
Diccionario Vine NT
melei (μέλει, G3199), tercera persona singular de melo, usada impersonalmente, significa que algo es objeto de cuidado, especialmente el cuidado de la previsión y del interés, y no el de la ansiedad (Mat 22:16; Mar 4:38; Mar 12:14; Luc 10:40; Jua 10:13; Jua 12:6; Hch 18:17; 1Co 9:9 : «¿Tiene Dios cuidado de los bueyes?». Esta traducción yerra de una manera muy seria. Dios sí tiene cuidado de los bueyes, pero había un significado divinamente dispuesto en el pasaje del AT, relacionándose con el servicio de los predicadores del evangelio; la mejor traducción sería «¿Es de los bueyes que Dios se cuida?»; 1Co 7:21; 1Pe 5:7).¶
melei (μέλει, G3199), tener cuidado, dar cuidado. Se traduce «dar» en Hch 18:17 : «nada se le daba de ello»; véanse CUIDAR, DAR CUIDADO, TENER CUIDADO, etc.
melei (μέλει, G3199), traducido «¿no tienes cuidado?» (Mar 4:38); «¿cuidado?» (1Co 9:9); «tiene cuidado» (1Pe 5:7), se trata bajo CUIDAR, A, Nº 1, IMPORTAR, Nº 2
melei (μέλει, G3199), véase CUIDAR, A, Nº 1, «¿no te da cuidado?» (Luc 10:40); «no te de cuidado» (1Co 7:21).
melei (μέλει, G3199), se traduce con el verbo importar en Jua 10:13 : «no le importan» (VHA: «no se le da cuidado»). Véanse CUIDAR, A, Nº 1, DAR, Nº 23, DAR CUIDADO, etc.
Fuente: Varios Autores