G3543

Diccionario Strong

νομίζω

nomízo

de G3551; propiamente hacer por ley (uso), i.e. acostumbrar (pasivamente ser usual) ; por extensión estimar o considerar: pensar, creer.

—-

Diccionario Tuggy

νομίζω.(imperf. ἐνόμιζον; tiempo imperfecto voz pasiva ἐνομιζόμην; tiempo futuro νομίσω; 1 aor ἐνόμισα; tiempo perfecto νενόμικα). Pensar, suponer, creer : Mat 5:17; Luc 2:44; Luc 3:23; Hch 7:25; Hch 8:20; Hch 14:19; Hch 16:13; Hch 16:27; Hch 17:29; Hch 21:29; 1Co 7:26; 1Co 7:36; 1Ti 6:5.

—-

Diccionario Swanson

(Swanson 3787)

νομίζομαι (nomizomai), νομίζω (nomizō): vb.; ≡ Strong 3543-1. LN 41.28 (dep.) hacer como de costumbre (Hch 16:13 v.l. TR); 2. LN 31.29 suponer, pensar, esperar, considerar (Mat 5:17; Mat 10:34; Mat 20:10; Luc 2:44; Luc 3:23; Hch 7:25; Hch 8:20; Hch 14:19; Hch 16:13, Hch 16:27; Hch 17:29; Hch 21:29; 1Co 7:26, 1Co 7:36; 1Ti 6:5+)

—-

Diccionario Vine NT

nomizo (νομίζω, G3543), considerar, suponer, pensar. Se traduce con el verbo pensar en la mayor parte de los pasajes en que aparece, en el sentido de suponer (Mat 5:17; Mat 10:34; Mat 20:10; Luc 2:44; Hch 7:25; Hch 8:20; Hch 14:19; Hch 16:27; Hch 17:29, RV: «de estimar»; Hch 21:29; 1Co 7:36, RV: «parece»); en Luc 3:23 : «se creía» (RV, RVR); en Hch 16:13 se traduce en RVR77 y VM «suponíamos». Este término significa también «practicar una costumbre» (de nomos), y así lo usaban escritores griegos. De ahí la traducción dada por RV, RVR, Besson, etc: «solía». Se traduce «tengo … por» en 1Co 7:26; «que toman» (1Ti 6:5). Véanse CREER, A, Notas (5) PARECER, SOLER, TENER POR, TOMAR.¶

Fuente: Varios Autores