Biblia

G3722

G3722

Diccionario Strong

ὄρθρος

órdsros

de lo mismo que G3755; madrugada (como salida del sol, levantarse la luz); por extensión amanecer: mañana.

—-

Diccionario Tuggy

ὄρθρος, ου, ὁ. Madrugada, el amanecer, el alba. ὄρθου = De madrugada. A.T. אַשְׁמֻרָה Sal 62:7(Sal 63:6). בֹּקֶר , Pro 7:18. שַׁחַר Joe 2:2. הַבֹּקֶר , Éxo 19:16. אַשְׁמֻרוֹת , Sal 118:148(Sal 119:148). בַּעֲלוֹת הַשַּׁחַר Jos 6:15. בַּבֹּקֶר Est 5:14. שַׁחַר , Sal 56:9(Sal 57:8). בַּשַּׁחַר , Ose 10:15. שָׁכַם hi., Jer 39:33(Jer 32:33). שַׁחַר , Sal 138:9(Sal 139:9). קִין hi.; Pro 23:35. N.T. Madrugada, el amanecer. ὄρθου = De madrugada : Luc 24:1.

—-

Diccionario Swanson

(Swanson 3986)

ὄρθρος (orthros), ου (ou), ὁ (ho): s.masc.; ≡ Strong 3722-1. LN 67.187 muy de mañana (Luc 24:1; Hch 5:21+; Jua 8:2 v.l.), para otro enfoque, ver siguiente; 2. LN 67.73 el alba, el amanecer, para los versículos y otro enfoque, ver anterior

—-

Diccionario Vine NT

orthros (ὄρθρος, G3722), denota alba, madrugada (cf. latín orior, levantar). Utilizado con el adverbio batheos, profundamente, en Luc 24:1 (en los textos más comúnmente aceptados, en lugar del adjetivo bathus en caso genitivo, batheos, en TR), significa «en la temprana madrugada»; Besson traduce «muy temprano»; RV, RVR, RVR77: «muy de mañana»; LBA: «al rayar el alba»; NVI: «muy de madrugada». En Jua 8:2 se emplea en el caso genitivo, orthrou, de madrugada, esto es: «temprano por la mañana» (LBA; NVI: «por la mañana temprano»; VM: «muy de mañana»; RV, RVR, RVR77: «por la mañana»; Besson: «de madrugada»). En Hch 5:21 se emplea con el artículo, y precedido por la preposición jupo, debajo, o alrededor, lit. «alrededor de la madrugada», traducido «de mañana» (RV, RVR; «al amanecer», RVR77, LBA, NVI; «al apuntar el día», Besson; «al despuntar el alba», VM). Véase MAÑANA, C.¶

mekos (μη̂κος, G3722), longitud, de la misma raíz que makros, largo (véase LARGO). Se usa en Efe 3:18 y Apo 21:16, dos veces.¶

orthros (ὄρθρος, G3722), denota albor, madrugada (Luc 24:1 : «de mañana»; Jua 8:2 : «por la mañana»; Hch 5:21 : «mañana»); una traducción más ajustada sería «al romper el día» o «de madrugada».¶

Notas: (1) El adjetivo bathus, que denota hondo, profundo, se usa en Luc 24:1, en algunos mss., en caso genitivo, batheos, con orthros, alba, lit: «a la profunda alba». Los mss. más comúnmente aceptados tienen batheos, profundamente, esto es, muy temprano; véase párrafo anterior. (2) El término fosforos se usa en 2Pe 1:19, traducido «lucero de la mañana». Véase LUCERO DE LA MAÑANA.¶

Fuente: Varios Autores