Biblia

G3798

G3798

Diccionario Strong

ὄψιος

ópsios

de G3796; tarde; femenino (como sustantivo) tarde (temprano al anochecer) o noche (tarde al anochecer): noche, anochecer.

—-

Diccionario Tuggy

ὄψίος, α, ον. adjetivo Tarde : Mar 11:11.

—-

Diccionario Swanson

(Swanson 4068)

ὀψία (opsia), ας (as), ἡ (hē): s.fem.; ≡ Strong 3798-LN 67.197 atardecer (Mat 8:16; Mar 1:32; Jua 6:16; Jua 20:19)

—-

(Swanson 4070)

ὄψιος (opsios), α (a), ον (on): adj.; ≡ Strong 3798-LN 67.76 tarde (Mar 11:11+)

—-

Diccionario Vine NT

opsia (ὀψία, G3798), para lo cual véase NOCHE, A, Nº 2, se traduce «la tarde» o «la tarde del día» en la RV en todos los pasajes en que aparece, a excepción de en Mat 8:16; Mar 4:35; Jua 6:16; Jua 20:19, donde en castellano aparece como adverbio, «tarde», más propiamente «la tarde» también en estos pasajes (p.ej., Mat 8:16, «y como fue ya la tarde»). Su verdadero sentido no es ni tarde ni noche, sino «sobretarde», el período entre la puesta del sol y la oscuridad de la noche.

opsia (ὀψία, G3798), forma femenina del adjetivo opsios, tarde, utilizado como nombre, denota atardecer, sobrentendiéndose hora (véase jespera, TARDE). Se encuentra siete veces en Mateo, cinco en Marcos, dos en Juan, y solo en estos lugares en todo el NT (en TR aparece también en Mar 11:11, traducido «anochecía», en lugar de opse en los mss. más comúnmente aceptados). Este término, traducido con el verbo anochecer en Mat 14:15; Mat 16:2; Jua 6:16, y en los demás pasajes como «noche», significa en realidad la segunda parte de la tarde tal como la contaban los judíos, yendo la primera parte desde las 3 de la tarde hasta la puesta del sol, la segunda después de la puesta del sol; este es el significado usual. Sin embargo, se usa de ambas partes de la tarde (p.ej., Mar 1:32); cf. opsimos, tardía, dicho de la lluvia (Stg 5:7).

Fuente: Varios Autores