Biblia

G3825

G3825

Diccionario Strong

πάλιν

pálin

de lo mismo que G3823 (mediante la idea de repetición oscilatoria) ; (adverbio) de nuevo, i.e. regreso (de lugar), una vez más (de tiempo), o (conjugación) todavía más o por otro lado: también, además, de nuevo, otra vez, volver, tampoco.

—-

Diccionario Tuggy

πάλιν. adv. Hacia atrás, de nuevo, otra vez, una vez más, además, también, del mismo modo, por otro lado. A.T. יָסַף hi. con modo infinitivo Gén 8:10. עוֹד , Gén 29:33. שׁוּב Gén 30:31. שׁוּב וְ ׳, Gén 26:18. שׁוּב hi., Jue 19:3. שׁוּב , Jos 6:14. שׁוּב , Gén 44:25. שׁוּב hi., Est 4:15. שׁוּב , Lev 14:43. שׁוּב , Éxo 4:7. שׁוּב hi., Job 10:9. שׁוּב , Job 10:16. שׁוּב , Gén 43:2. שׁוּב , Gén 42:24. N.T., Mat 4:8; Mat 5:33; Mat 26:42; Mat 27:50; Mar 2:1; Mar 5:21; Mar 7:31; Mar 10:32; Mar 11:3; Mar 11:27; Mar 14:39; Luc 6:43; Luc 23:20; Jua 1:35; Jua 4:3; Jua 4:13; Jua 4:46; Jua 6:15; Jua 8:2; Jua 10:17; Jua 11:7; Jua 12:39-40; Jua 19:37; Jua 20:26; Jua 21:16; Hch 10:15; Hch 11:10; Hch 17:32; Hch 18:21; Rom 8:15; Rom 15:10-12; 1Co 3:20; 1Co 7:5; 1Co 12:21; 2Co 1:16; 2Co 13:2; Gál 1:17; Gál 2:1; Gál 2:18; Gál 4:9; Flp 1:26; Flp 2:28; Flp 4:4; Heb 1:5; Heb 4:5; Heb 5:12; Heb 6:6; Stg 5:18; 2Pe 2:20; 1Jn 2:8.

—-

Diccionario Swanson

(Swanson 4099)

πάλιν (palin): adv.; ≡ Strong 3825-1. LN 89.97 también, además, de nuevo; indica que se agrega algo a una idea, implicando repetición (Rom 15:10-12; Jua 8:2, Jua 8:8 v.l.); 2. LN 89.129 por otra parte, indicador de contraste (Mat 4:7; 2Co 10:7); 3. LN 67.55 εἰς τὸ πάλιν (eis to palin), otra vez (2Co 13:2+)

—-

Diccionario Vine NT

palin (πάλιν, G3825), adverbio numeral ordinario para «otra vez». Se usa principalmente en dos sentidos: (a) con referencia a una acción repetida; (b) retóricamente, en el sentido de «además», o «aún», indicando una afirmación que se ha de añadir en el curso de un argumento (p.ej., Mat 5:33), o con el sentido de «por otra parte», «a su vez», «tampoco» (Luc 6:43; 1Co 12:21; 2Co 10:7; 1Jn 2:8). En el primer capítulo de Hebreos, Heb 1:5, palin simplemente introduce una cita adicional; en Heb 1:6 no es así. Así como la RVR dice «otra vez, cuando introduce al Primogénito», la VM lo traduce correctamente de la siguiente manera, «cuando otra vez vuelve a traer el Primogénito al mundo», relacionando correctamente la palabra «otra vez» con la venida del Señor. Esto es, palin está aquí contrastando con la época en que Dios introdujo a su Hijo por primera vez en el mundo.

Esta afirmación, entonces, se refiere a la futura Segunda Venida de Cristo. Esta palabra se usa con muchísima mayor frecuencia en el Evangelio de Juan que en ningún otro libro del NT. Véanse ASIMISMO, (DE) NUEVO, OTRO, TAMBIéN, TAMPOCO, VEZ (OTRA), VOLVER (A).

palin (πάλιν, G3825), además, asimismo, otra vez. Se traduce como «asimismo» en Mat 13:47; véase, etc.

palin (πάλιν, G3825), véase, Nº 2. Se traduce «otra vez» en pasajes como Mat 4:8; Mat 18:19; Mat 19:24; Mar 2:1; etc.; véase también NUEVO, etc.

Fuente: Varios Autores