G3855

Diccionario Strong

παράγω

parágo

de G3844 y G71; conducir cerca, i.e. (reflexivamente o intransitivamente) ir al lado o alejarse: pasar.

—-

Diccionario Tuggy

παράγω.(imperf. παρῆγον; tiempo futuro παράξω; 2 tiempo aoristo παρήγαγον). Pasar, desaparecer, desvanecerse. A.T. נָתַק ni. Isa 5:27. עָבַר qal., Sal 128:8(Sal 129:8). עָבַר hi., Ecl 11:10. עָרַב hithp., Esd 9:2. N.T., Mat 9:9; Mat 9:27; Mat 20:30; Mar 1:16; Mar 2:14; Mar 15:21; Textus Receptus Jua 8:59; Jua 9:1; 1Co 7:31; 1Jn 2:8; 1Jn 2:17.

—-

Diccionario Swanson

(Swanson 4135)

παράγω (paragō): vb.; ≡ DBLHebr 6296; Strong 3855; TDNT 1.129-1. LN 15.15 avanzar (Mat 9:9, Mat 9:27; Mar 1:16; Mar 2:14; Jua 9:1+); 2. LN 15.28 pasar al lado (Mat 20:30; Mar 15:21+; Jua 8:59 v.l.); 3. LN 13.93 fallecer, dejar de existir (1Co 7:31; 1Jn 2:8, 1Jn 2:17+)

—-

Diccionario Vine NT

parago (παράγω, G3855), usado intransitivamente, significa pasar por el lado (para, al lado, y Nº 5). Se traduce «se fue» en Jua 8:59 (RVR77: «pasó»; RV coincide con RVR). Fuera de los Evangelios se usa en otro sentido de pasar, el de desaparecer. Véanse PASAR, ANDAR.

parago (παράγω, G3855), pasar por el lado, pasar de largo; en Mat 9:9, Mat 9:27 : «pasando»; Mat 20:30 : «pasaba»; Mar 2:14 : «al pasar» (RV: «pasando»; Mar 15:21 : «que pasaba»; Jua 9:1 : «al pasar» (RV: «pasando»); 1Co 7:31 : «se pasa». Se utiliza en la voz media en 1Jn 2:8 : «van pasando», del desvanecerse de las tinieblas espirituales gracias a la luz del evangelio, y en 1Jn 2:17 del mundo: «pasa» (RV: «se pasa»). Véanse ANDAR, IR, Nº 7.

Fuente: Varios Autores