Biblia

G3870

G3870

Diccionario Strong

παρακαλέω

parakaléo

de G3844 y G2564; llamar cerca, i.e. invitar, invocar (por imploración, exhortación o consolación) : orar, presentar, rogar, alentar, amonestar, animar, confortar, consolación, consolar, exhortación, exhortar, exigencia.

—-

Diccionario Tuggy

παρακαλέω. (imperf. παρεκάλουν; tiempo futuro παρακαλέσω; tiempo futuro voz pasiva παρακληθήσομαι 1 tiempo aoristo παρεκάλεσα; 1 tiempo aoristo voz pasiva παρεκλήθην; tiempo perfecto voz pasiva παρακέκλημαι). Rogar, alentar, infundir ánimo, pedir, suplicar, consolar, confortar, animar. A.T. אָמֵץ pi., Deu 3:28. אָמַר Isa 35:4. חָזַק pi., Job 4:3. חָלַם hi., Isa 38:16. מַלְאָךְ , Isa 33:7. נָהַג pi. Isa 49:10. נָהַל pi., Isa 40:11. נוּף hi., Isa 13:2. נוּף pil., Isa 10:32. נָחָה hi., Isa 57:18. נָחַם ni., Eze 31:16. נָחַם pi., Isa 22:4. נָחַם pu., Isa 54:11. נָחַם hithpa., Sal 118:52(Sal 119:52). נֶחָמָה , Sal 118:50(Sal 119:50). סוּת hi., Deu 13:7(Deu 13:6). קָרָא Pro 8:4. רָחַם pi., Isa 49:13. שָׁבַת hi., Isa 21:2. שָׁעַע pilp., Isa 66:12. N.T.

A) Suplicar, pedir, acudir a : Mat 8:5; Mat 8:31; Mat 8:34; Mat 14:36; Mat 18:29; Mat 18:32; Mat 26:53; Mar 1:40; Mar 5:10; Mar 5:12; Mar 5:17-18; Mar 5:23; Mar 6:56; Mar 7:32; Mar 8:22; Luc 7:4; Luc 8:31-32; Hch 13:42; Hch 19:31; Hch 21:12; Hch 24:4; Hch 25:2; Hch 28:14; Hch 28:20; 1Co 16:12; 2Co 9:5; 2Co 12:8; 2Co 12:18; Flm 1:9-10.

B) Confortar, consolar, animar : Mat 2:18; Mat 5:4; Luc 16:25; Hch 20:12; Rom 12:8; 2Co 1:4; 2Co 1:6; 2Co 2:7; 2Co 7:6-7; 2Co 7:13; 2Co 13:11; Efe 6:22; Col 2:2; Col 4:8; 1Ts 3:2; 1Ts 3:7; 1Ts 4:18; 2Ts 2:17; Tit 1:9.

C) Reunir, invitar, mandar a llamar : Luc 8:41; Hch 8:31; Hch 9:38; Hch 16:15; Hch 28:20.

D) Rogar, insistir, alentar, infundir ánimo : Luc 3:18; Hch 11:23; Hch 14:22; Hch 15:32; Hch 16:9; Hch 16:40; Hch 20:2; Hch 27:33; Rom 12:1; Rom 15:30; Rom 16:17; 1Co 1:10; 1Co 4:16; 1Co 14:31; 1Co 16:15; 2Co 2:8; 2Co 5:20; 2Co 6:1; 2Co 8:6; 2Co 10:1; Efe 4:1; Flp 4:2; 1Ts 2:12; 1Ts 4:1; 1Ts 5:14; 2Ts 3:12; 1Ti 2:1; 1Ti 6:2; 2Ti 4:2; Tit 1:9; Tit 2:6; Tit 2:15; Heb 10:25; Heb 13:22; 1Pe 5:1; 1Pe 5:12; Jud 1:3.

—-

Diccionario Swanson

(Swanson 4151)

παρακαλέω (parakaleō): vb.; ≡ DBLHebr 5714; Strong 3870; TDNT 5.773-1. LN 33.168 pedir fervorosamente, rogar, implorar (Hch 28:20), para otra interpretación, ver abajo; 2. LN 33.315 invitar (Luc 8:41); 3. LN 33.310 reunir para (Hch 28:20), para otra interpretación, ver arriba; 4. LN 25.150 animar, consolar, instar (Efe 6:22)

—-

Diccionario Vine NT

parakaleo (παρακαλέω, G3870), rogar. Se traduce con el verbo llamar en Hch 28:20 : «os he llamado» (RV, RVR, RVR77, VM, NVI; Besson: «os llamé»; LBA: «he pedido»). Solo se usa aquí con este sentido. Véase ROGAR, etc.

parakaleo (παρακαλέω, G3870), presenta la misma variedad de significados que paraklesis (véase ), y se traduce con el verbo confortar en Col 4:8 (RV: «consuele»); 2Ts 2:17 : «conforte» (RV: «consuele»); véanse CONSOLAR, ROGAR, etc.

parakaleo (παρακαλέω, G3870), significa llamar al lado de uno (para, al lado; kaleo, llamar); de ahí, o bien exhortar, o consolar, animar (p.ej., Mat 2:18, no quiso «ser consolada»; Luc 3:18, «exhortaciones», lit: «exhortando»). Como animar aparece en 1Ts 5:11, «animaos unos a otros». Véanse también ALENTAR, AMONESTAR, CONFORTAR (RECIBIR), EXHORTAR, LLAMAR, ORAR, RECIBIR ( CONSOLACIÓN ).

parakaleo (παρακαλέω, G3870), tiene la misma variedad de significados que el nombre correspondiente, B, Nº 1 (p.ej., Mat 2:18; 1Ts 3:7; 1Ts 4:18 : «alentaos»). Se traduce con el verbo consolar en Mat 2:18; Mat 5:4; Luc 16:25; Hch 15:32; Hch 16:40; Hch 20:12; 2Co 1:4, dos veces; 2Co 1:6; 2Co 2:7; 2Co 7:6-7, 2Co 7:13; 2Co 13:11; Efe 6:22; Col 2:2; 1Ts 3:7. Véase ROGAR.

parakaleo (παρακαλέω, G3870), primariamente, llamar a una persona (para, al lado; kaleo, llamar). Denota: (a) llamar, rogar; véase ROGAR; (b) amonestar, exhortar, apremiar a alguien para que siga un curso de conducta; siempre en anticipación, mirando al futuro, en contraste con el significado de consolar, que es retrospectivo, y que tiene que ver con pruebas ya experimentadas. Se traduce «exhortaba» en Hch 2:40; Hch 11:23 : «exhorto»; «exhortándoles» (Hch 14:22); «exhortar» (Hch 20:2); «exhortaba» (Hch 27:33); «exhorta» (Rom 12:8); «sean exhortados» (1Co 14:31); «exhortamos» (2Co 6:1); «que exhortamos» (2Co 8:6); «exhortar» (2Co 9:5); 1Ts 2:11 : «exhortábamos»; 1Ts 3:2 : «exhortaros»; 1Ts 4:1 : «exhortamos»; 2Ts 3:12 : «exhortamos» (RV: «rogamos»); 1Ti 2:1 : «exhorto» (RV: «amonesto»); 1Ti 5:1 : «exhórtale»; 1Ti 6:2 : «exhorta»; Tit 1:9 : «exhortar»; Tit 2:6 : «exhorta»; Tit 2:15 : «exhorta»; Heb 3:13 : «exhortaos»; Heb 10:25 : «exhortándonos»; Jud 1:3 : «exhortándoos» (RV: «amonestándoos»). Véanse ALENTAR, AMONESTAR, ANIMAR, CONFORTAR, CONSOLAR, LLAMAR, ORAR, RECIBIR, ROGAR.

parakaleo (παρακαλέω, G3870), significa llamar al lado de uno (para, al lado; kaleo, llamar); y de ello exhortar, o consolar, o alentar. Se traduce como «alentar» solo en 1Ts 4:18 (RVR), y «consolaos» (RV). Véanse AMONESTAR, ANIMAR, CONFORTAR (RECIBIR), CONSOLAR, EXHORTAR, LLAMAR, ORAR, RECIBIR ( CONSOLACIÓN ), ROGAR.

parakaleo (παρακαλέω, G3870), primariamente, llamar a una persona (para, al lado; kaleo, llamar). Denota: (a) llamar, rogar; véase ROGAR; (b) amonestar, exhortar, apremiar a alguien a que adopte un curso de acción (siempre mirando al futuro, en contraste con el significado de consolar, que es retrospectivo, y que tiene que ver con alguna prueba ya experimentada), y se traduce «amonestar» en la RVR en 1Pe 5:12. En la RV aparece, además de en la cita anterior, en Luc 3:18; 1Ti 2:1; Jud 1:3 : Véanse ALENTAR, ANIMAR, CONFORTAR (RECIBIR), CONSOLAR, EXHORTAR, LLAMAR, ORAR, RECIBIR ( CONSOLACIÓN ), ROGAR.

parakaleo (παρακαλέω, G3870), es el verbo más frecuente con este significado. Denota lit. llamar al lado de uno, y de ahí llamar en auxilio de uno. Se utiliza para todo tipo de llamada a una persona que tiene como objetivo la producción de un efecto determinado, y de ahí adquiere varios diferentes sentidos y matices de significado, como alentar, amonestar, confortar, consolar, exhortar, llamar, además de su significado de rogar, que tiene un sentido más intenso que aiteo (véase PEDIR, Nº 1). Véanse, p.ej., Mar 5:18; Hch 8:31; Hch 19:31; 1Co 16:12. Véanse ALENTAR, AMONESTAR, ANIMAR, CONFORTAR (RECIBIR), CONSOLAR, EXHORTAR, LLAMAR, ORAR, RECIBIR.

Fuente: Varios Autores