G3928
Diccionario Strong
παρέρχομαι
parérjomai
de G3844 y G2064; venir cerca o al lado, i. e., acercarse (llegar), pasar junto (o alejarse), (figurativamente) perecer o descuidar, (causativo) apartar: pasar, venir, intervenir, adelantar, pasar por alto, pasar junto, intervenir.
—-
Diccionario Tuggy
παρέρχομαι. (fut. παρελεύσομαι; 2 tiempo aoristo παρῆλθον; tiempo perfecto παρελήλυθα). Pasar, pasar delante, atravesar, dejar de ser, desaparecer, desatender, quebrantar, venir, llegar. A.T. בּוֹא , 2Cr 25:7. הָלַךְ Deu 2:27. חָדַל , Jer 48:8(Jer 41:8). חָלַף , Job 9:11. חָמַק , Cnt 5:6. יָצָא , Jos 18:17. כָּלָה , Gén 41:53. מִישׁ , Job 23:12. סָבַב ni., Jos 18:14. סוּר , Éxo 3:3. Casi siempre עָבַר qal. Gén 18:3. עָבַר hi., Éxo 33:19. עָדָה , Job 28:8. עֲדָא , עֲדָה Dan 4:31. עָלָה Núm 20:19. עָלַם ni., 2Cr 9:2. עָמַד Dan 12:1. פָּסֵח , Éxo 12:23. שְׁנָא ithpa. Dan 2:9. N.T.
A) Pasar, pasar delante.
1) literal
A) De persona: Mat 8:28; Mar 6:48; Luc 18:37.
B) De tiempo: Mat 14:15; Hch 27:9; 1Pe 4:3.
2) figurativo
A) Pasar, dejar de ser, desaparecer : Mat 5:18; Mat 24:34-35; Mar 13:30-31; Luc 16:17; Luc 21:32-33; 2Co 5:17; Stg 1:10; 2Pe 3:10; T.R., Rev 21:1.
B) Desatender, quebrantar : Luc 11:42; Luc 15:29.
C) De sufrimiento. Pasar : Mat 26:39; Mat 26:42; Mar 14:35.
B) Pasar por, atravesar, venir, llegar : Luc 12:37; Luc 17:7; Hch 16:8; T.R., Hch 24:7.
—-
Diccionario Swanson
(Swanson 4216)
παρέρχομαι (parerchomai): vb.; ≡ DBLHebr 6296; Strong 3928; TDNT 2.681-1. LN 15.28 pasar (Luc 18:37; Hch 17:15 v.l. NA26); 2. LN 15.86 llegar (Luc 12:37; Hch 24:7 v.l.); 3. LN 36.28 desobedecer, transgredir (Luc 11:42); 4. LN 13.93 desaparecer, cesar (Mat 24:35); 5. LN 67.85 pasar, es decir, marca un período de tiempo ya transcurrido (Mat 24:34), para otra interpretación, ver anterior
—-
Diccionario Vine NT
parercomai (παρέρχομαι, G3928), pasar por el lado (para, al lado; ercomai, venir), pasar más allá, y por ello, metafóricamente, transgredir. Se traduce «no habiéndote desobedecido jamás»; lit. y como lo traduce la VM: «sin haber nunca traspasado tu mandamiento»; cf. F. Lacueva, Nuevo Testamento Interlineal, loc. cit.; véase PASAR, A, Nº 2, etc.
parercomai (παρέρχομαι, G3928), (de para, al lado, y Nº 1), denota: (i) literalmente, pasar, pasar por el lado: (a) de personas (Mat 8:28; Mar 6:48 : «adelantárseles»; RV: «precederlos»; Luc 18:37; Hch 16:8 : «pasando junto»; RV: «pasando»); (b) de cosas (Mat 26:39, Mat 26:42); de tiempo (Mat 14:15; Mar 14:35; Hch 27:9; 1Pe 4:3); (II), metafóricamente: (a) pasar, perecer (Mat 5:18; Mat 24:34-35; Mar 13:30-31; Luc 16:17; Luc 21:32-33; 2Co 5:17; Stg 1:10; 2Pe 3:10); (b) pasar de lado, descuidar, pasar por alto (Luc 11:42 : «pasáis por alto»; RV: «pasáis de largo»; Luc 15:29 : «no habiéndote desobedecido»; RV: «no habiendo traspasado»). Para el significado salir afuera o venir, véase Luc 12:37 : «vendrá» (RV: «pasando»); Luc 17:7 : «pasa». En TR aparece también en Hch 24:7, traducido «interviniendo». Véanse ADELANTAR, A, Nº 2, INTERVENIR, JUNTO, VENIR.¶
parecomai (παρέχομαι, G3928), de para, al lado de o lejos; significa: (a) venir o ir adelante, o llegar (p.ej., Luc 12:37; VM: «llegándose»; RVR: «vendrá»; Luc 17:7, VM: «Ven, y siéntate», RVR, «pasa»; Hch 24:7 : «interviniendo», VM: «viniendo sobre»); (b) pasar al lado (p.ej., Luc 18:37 : «pasaba»; VM: «iba pasando»); (c) negligir (p.ej., Luc 11:42 : «pasáis por alto»; VM: «pasáis de largo»). Véase PASAR, A, Nº 2, etc.
parercomai (παρέρχομαι, G3928), pasar. Se traduce «adelantar» en Mar 6:48. Véase PASAR, etc.
Fuente: Varios Autores