Biblia

G4022

G4022

Diccionario Strong

περιέρχομαι

periérjomai

de G4012 y G2064 (incluído sus alternado); venir todo alrededor, i.e. pasear, vacilar, doblar camino: ambulante, andar, costear.

—-

Diccionario Tuggy

περιέρχομαι. (imperf. περιηρχόμην; tiempo futuro περιελεύσομαι; 2 tiempo aoristo περιῆλθον; tiempo perfecto περιελήλυθα). Rodear, circular, ir de aquí para allá. A.T. סָבַב qal. Jos 6:15. סָבַב ni., Jos 15:10. סָבַב pi., 2Sa 14:20. סָבַב po., Jer 38:22(Jer 31:22). סָבַב hi., Jos 6:11. עָבַר , Jos 6:7. שׁוּט , Job 1:7. N.T. Ir de aquí para allá : T.R., Hch 28:13; 1Ti 5:13; Heb 11:37. participio Ambulante : Hch 19:13. περιέστησαν, περιεστώς. Ver περιΐστημι, 4026. περιέτεμον, περιετμήθην. Ver περιτέμνω, 4059.

—-

Diccionario Swanson

(Swanson 4320)

περιέρχομαι (perierchomai): vb.; ≡ Strong 4022; TDNT 2.682-1. LN 15.23 viajar (Hch 19:13; 1Ti 5:13; Heb 11:37+); 2. LN 15.33 girar, moverse alrededor de un punto de referencia (Hch 28:13 v.l.)

—-

Diccionario Vine NT

periercomai (περιέρχομαι, G4022), ir alrededor, andar de un lado para otro. Se traduce como «andando» de casa en casa, en 1Ti 5:13; «anduvieron de acá para allá» en Heb 11:37. Véanse AMBULANTE, COSTEAR.

periercomai (περιέρχομαι, G4022), se traduce en Heb 11:37 como «anduvieron de acá para allá», y tiene el sentido de ir de un lugar, otro. Véanse AMBULANTE, ANDAR ( ACÁ PARA ALLÁ ), COSTEAR (ALREDEDOR).

periercomai (περιέρχομαι, G4022), ir alrededor, como un itinerante (peri, alrededor; ercomai, ir). Se emplea de ciertos judíos en Hch 19:13 (RV: «vagabundos»; RVR: «ambulantes»). Véanse AMBULANTE, ANDAR, COSTEAR.

periercomai (περιέρχομαι, G4022), lit., ir de un lado para otro (peri, alrededor; ercomai, venir). Se traduce en Hch 28:13 como «costeando alrededor». Véanse AMBULANTE, ANDAR.

periercomai (περιέρχομαι, G4022), ir de un lado a otro, en forma itinerante (peri, alrededor; ercomai, ir), se usa de ciertos judíos en Hch 19:13 (RV, RVR, RVR77, VM). Véanse ANDAR, COSTEAR (ALREDEDOR).

Fuente: Varios Autores