G4254
Diccionario Strong
προάγω
proágo
de G4253 y G71; conducir hacia adelante (magisterialmente); intransitivamente preceder (en lugar o tiempo [participio previo]): hacer antes, ir delante, anterior, sacar, traer.
—-
Diccionario Tuggy
προάγω. (fut. προάξω; tiempo futuro voz pasiva προαχθήσομαι; 2 tiempo aoristo προήγαγον; 1 tiempo aoristo voz pasiva προήχθην; tiempo perfecto προῆχα).
A) Ir adelante, ir delante de, ir o venir antes, ir demasiado lejos.
1) De lugar: נָגַשׁ , 1Sa 17:16. Mat 2:9; Mat 21:9; Mar 10:32; Mar 11:9; Luc 18:39; 2Jn 1:9.
2) De tiempo: Mat 14:22; Mat 21:31; Mat 26:32; Mat 28:7; Mar 6:45; Mar 14:28; Mar 16:7; 1Ti 1:18; 1Ti 5:24; Heb 7:18.
B) Llevar afuera, hacer salir, traer : Hch 16:30; Hch 17:5; Hch 25:26.
—-
Diccionario Swanson
(Swanson 4575)
προάγω (proagō): vb.; ≡ Strong 4254; TDNT 1.130-1. LN 15.142 ir antes que (Mar 6:45); 2. LN 15.143 ir delante de, en un sentido espacial (Mar 11:9); 3. LN 15.171 traer hacia adelante, conducir al frente (Hch 17:5; Hch 25:26); 4. LN 13.114 ocurrir previamente (1Ti 1:18); 5. LN 36.25 pasar los límites, con la implicación de falta de obediencia (2Jn 1:9)
—-
Diccionario Vine NT
proago (προάγω, G4254), ir delante (pro, delante). Se traduce con el verbo sacar en Hch 12:6; Hch 16:30; Hch 17:5. Véase IR, Nº 8, y también ANTE, ANTERIOR, ANTES, DELANTE, EXTRAVIAR, HACER ANTES, PRECEDENTE, TRAER.
proago (προάγω, G4254), anteceder, ir delante. Se traduce con el verbo «ir delante» en Mat 2:9; Mat 14:22; Mat 21:9, Mat 21:31; Mat 26:32; Mat 28:7; Mar 6:45; Mar 10:32; Mar 11:9; Mar 14:28; Mar 16:7; Luc 18:39; véanse ANTE, ANTERIOR, ANTES, EXTRAVIAR, HACER, IR, SACAR, TRAER.
proago (προάγω, G4254), traer o conducir hacia adelante. El término se traduce «he traído ante vosotros» (Hch 25:26); véase IR, Nº 8, etc.
proago (προάγω, G4254), conducir adelante; utilizado intransitivamente, significa ir delante, generalmente de localidad (p.ej., Mat 2:9); usado en forma figurada, en 1Ti 1:18 : «que se hicieron antes», lit., que fueron delante» (VM: «pasaron antes»), del ejercicio de los dones proféticos que señalaban a Timoteo como a uno elegido por Dios para el servicio que le sería encomendado. Véase IR, etc.
proago (προάγω, G4254), traer o conducir adelante. Se traduce «vengan a juicio» en 1Ti 5:24 (VM: «yendo … delante»; LBA: «yendo delante»); véase IR, Nº 8, y también ANTE, ANTERIOR, ANTES, DELANTE, EXTRAVIAR, HACER, PRECEDENTE, SACAR, TRAER.
proago (προάγω, G4254), conducir, cuando se usa intransitivamente significa ir delante. En 2Jn 1:9, los mss. comúnmente aceptados tienen este verbo (en lugar del Nº 3); traducido en la RVR «se extravía» (RVR77: «se aleja»). Véanse ANTE, ANTERIOR, ANTES, DELANTE, IR, etc.
proago (προάγω, G4254), cuando se usa intransitivamente, significa ir delante en el camino, o ir delante, preceder. Véase DELANTE. En Heb 7:18 se usa del mandamiento de la Ley (Heb 7:16) como precediendo la llegada de «una mejor esperanza». Véanse ANTE, ANTES, DELANTE, SACAR, TRAER etc.
proago (προάγω, G4254), conducir adelante; significa, usado intransitivamente, ir adelante, por lo general usado de localidad (p.ej., Mat 2:9 : «iba delante»); en sentido figurado (1Ti 1:18 : «que se hicieron antes»; RV: «pasadas»; VM: «que pasaron antes»; lit: «que fueron delante»), acerca de los dones de profecía que señalaron a Timoteo como elegido por Dios para el servicio que le sería encomendado; en 1Ti 5:24, de pecados «antes que ellos vengan a juicio» (VM ,: «yéndoles delante a juicio»). En 2Jn 1:9, donde los mss. más comúnmente aceptados tienen este verbo (en lugar de parabaino, transgredir: «peca», Besson; «se rebela», RV, siguiendo TR); la VM, siguiendo la variante proago, traduce «pasa adelante», de no permanecer en la doctrina de Cristo. Cf. Mal 4:4. Véase TRAER, y también ANTE, ANTERIOR, ANTES, DELANTE, EXTRAVIAR, HACER ANTES, SACAR.
proago (προάγω, G4254), ir delante. En Hch 25:26 se traduce como «le he traído ante vosotros». Para un tratamiento más extenso Véanse ANTE, B, y ANTERIOR. Véase también DELANTE, etc.
proago (προάγω, G4254), conducir. Cuando se usa intransitivamente significa ir delante de, referido por lo general a localidad (p.ej., Mat 2:9); figuradamente, en 1Ti 1:18 : «que se hicieron antes», del ejercicio de los dones de profecía que señalaban a Timoteo como elegido por Dios para el servicio que se le iba a encomendar; en 1Ti 5:24, de pecados «yéndoles delante a juicio». En 2Jn 1:9, donde los mejores mss. tienen este verbo (en lugar de parabaino, «se rebela», RV), la VHA traduce «que … va más allá», al no permanecer en la doctrina de Cristo. Cf. Mal 4:4. Como «ante» se traduce en Hch 25:26 : «le he traído ante (vosotros)». Véanse ANTERIOR, ANTES (HACER), DELANTE, EXTRAVIAR, HACER (ANTES), IR (DELANTE), SACAR, TRAER (ANTE).
Fuente: Varios Autores