G4458
Diccionario Strong
-πώς
-pos
adverbio de la base de G4225; partícula enclítica que indica algo indefinido en manera; de alguna manera o de algún modo; usado solo en composición: si de alguna manera, no venga a ser. Véase G1513, G3381. Compare G4459.
—-
Diccionario Tuggy
πώς. Partícula enclítica de manera. De alguna manera, de algún modo. Ver εἴ πως 1513 y μήπως 3281.
—-
Diccionario Vine NT
pos (πω̂ς, G4458), cómo. Se traduce «ningún modo de castigarlos» (Hch 4:21; VM: «cómo castigarlos»). Véase MANERA, C, Nº 17.
pos (πώς, G4458), en absoluto, de alguna manera. No se traduce con ninguna construcción que usa la palabra «modo» en RVR, pero sí en otras versiones; p.ej. «no sea que yo mismo venga a ser» (VHA: «no sea que de algún modo»); véase MANERA, C, Nº 16.
Notas: (1) La partícula ara se traduce «de modo que» en Luc 11:48; véanse CIERTAMENTE, ENTONCES, LUEGO, MANERA, etc.; (2) jina, «a fin de que», se traduce de «modo que» en Tit 2:8; Tit 3:13; (3) jomoios se traduce «de igual modo» en Rom 1:27; véase ASIMISMO; (4) joutos, así, se traduce «de un modo» en 1Co 7:7; véanse ASIMISMO, COSA, GRANDE, LUEGO, MANERA, MISMO, SEMEJANTE, TAN, TANTO; (5) para kakeinos, traducido «de igual modo» en Hch 15:11, véanseéL, ESTE, IGUAL, TAMBIEN; (6) para meros : «en cierto modo» (2Co 2:5), véase PARTE y también DETALLE, NEGOCIO, PARTICULAR, RESPECTO, TURNO; (7) nous, véanse MENTE. ENTENDIMIENTO, se traduce «modo de pensar» en 2Ts 2:2 (VM «vuestra mente»); (8) la frase ou me, doble negación, que expresa una negación sumamente intensa, se traduce «de ninguna manera» en pasajes como Mat 16:22; en Jua 6:37 (RVR), se traduce «no», cuando debería ser traducido enfáticamente, como lo hace la VM: «dc ninguna manera lo echo fuera»; con «de ningún modo» se traduce en otras versiones aparte de la RVR, que en la mayor parte de los pasajes no da el énfasis debido a la traducción de esta doble negación; p.ej., Mat 26:35 : «en modo alguno te negaré» (VHA; cf. RVR: «no te negaré»), y otros pasajes como Mar 14:31; Luc 6:37; Luc 8:17; Luc 9:27; Luc 10:19; Luc 12:59; Luc 13:35; Luc 18:17, Luc 18:30; Luc 21:18, etc.; (9) para fren, traducido «modo de pensar» en 1Co 14:20 (dos veces), véase PENSAR;¶ (10) tropos se traduce en la frase jon tropon con los vocablos «como», «maneras», y, en Hch 15:11, «modo»; véase MA NERA y también COSTUMBRE.
pos (πώς, G4458), de alguna manera, de algún modo. Se utiliza en 2Co 2:7, y se traduce «no sea que quizás» (VM); en RV, RVR, RVR77 no se traduce con este sentido. Véanse MANERA, C, Nº 16, MODO, Nº 5.
pos (πώς, G4458), se traduce: «no sea que» en 2Co 9:4; véase MANERA, C, Nº 16, MODO, Nº 6.
Fuente: Varios Autores