G4462
Diccionario Strong
ῥαββονί
jrabboní
o ῥαββουνί jrabbouní; de origen caldeo; correspondiente a G4461: maestro, Raboni.
—-
Diccionario Tuggy
ῥαβονί
oῥαββουνι.Maestro. Palabra aramea: Mar 10:51; Jua 20:16.
—-
Diccionario Swanson
(Swanson 4807)
ῥαββονί (rhabboni): semítico; ≡ Strong 4462; TDNT 6.962-Maestro (Mar 10:51 v.l. TR); ver 4806
—-
(Swanson 4808)
ῥαββουνί (rhabbouni): semítico; ≡ Strong 4462-LN 33.247 mi maestro, literalmente ¡Raboni! (Mar 10:51; Jua 20:16+)
—-
(Swanson 4809)
ῥαββωνί (rhabbōni): semítico; ≡ Strong 4462-(Jua 20:16 v.l NA26); ver 4808
—-
Diccionario Vine NT
rabbounei o rabboni (ῥαββουνεί, G4462), formado de una manera similar al anterior, era una forma aramea de un título casi exclusivamente aplicado al presidente del sanedrín, si el tal era descendiente de Jilel. Es aún más respetuoso que rabí, y significaba «mi gran señor». En su utilización en el NT el sentido del sufijo pronominal queda evidentemente retenido (contrastar con RABÍ). Se encuentra en Mar 10:51 en los textos más comúnmente aceptados: «Maestro» (RVR77: «Rabbuní»), utilizado por el ciego Bartimeo para dirigirse a Cristo, y en Jua 20:16 por María Magdalena, donde se interpreta como didaskalos : «¡Rabuní! (que quiere decir, Maestro)».¶
Fuente: Varios Autores