G4487
Diccionario Strong
ῥῆμα
jréma
de G4483; declaración (individual, colectivo o específicamente); por implicación asunto o tema (específicamente de narración, orden o disputa); con un negativa nada en absoluto: asunto, mal, palabra.
—-
Diccionario Tuggy
ῥῆμα, ατος, τό. Palabra, mensaje, cosa, asunto, suceso, evento. A.T. אֵמֶר , Pro 4:5. אֹמֶר , Sal 67:12(Sal 68:11). אִמְרָה , Sal 16:6(Sal 17:6). אֶמְרָה , Lam 2:17. מֵאמַר , Esd 6:9. Casi siempre דָּבָר , Isa 8:20. דָּבַר pi., Isa 58:9. מִלָּה , Sal 18:3(Sal 19:2). מִצְוָה Pro 3:1. מַשָּׂא , Isa 14:28. פֶּה Job 16:4. פִּתְגָּם , Esd 6:11. דִּבָּה , Núm 14:36. N.T.
A) Palabra, mensaje : Mat 4:4; Mat 12:36; Mat 26:75; Mat 27:14; Mar 9:32; Mar 14:72; Luc 1:38; Luc 2:17; Luc 2:29; Luc 2:50; Luc 3:2; Luc 5:5; Luc 7:1; Luc 9:45; Luc 18:34; Luc 20:26; Jua 3:34; Jua 5:47; Jua 6:63; Jua 6:68; Jua 8:20; Jua 8:47; Jua 12:47-48; Jua 14:10; Jua 15:7; Jua 17:8; Hch 2:14; Hch 5:20; Hch 6:11; Hch 6:13; Hch 10:22; Hch 10:44; Hch 11:16; Hch 28:25; Rom 10:8; Rom 10:17-18; 2Co 12:4; Efe 6:17; Heb 1:3; Heb 6:5; Heb 11:3; Heb 12:19; 1Pe 1:25; 2Pe 3:2; Jud 1:17.
B) Cosa, asunto, suceso, evento : Mat 18:16; Luc 1:37; Luc 1:65; Luc 2:15; Luc 2:19; Luc 2:51; Hch 5:32; Hch 10:37; Hch 13:42; 2Co 13:1.
—-
Diccionario Swanson
(Swanson 4839)
ῥῆμα (rhēma), ατος (atos), τό (to): s.neu.; ≡ DBLHebr 609, 1821; Strong 4487; TDNT 4.69- 1. LN 33.9 palabra, unidad que forma parte de un discurso (Mat 27:14), para otra interpretación, ver siguiente; 2. LN 33.98 afirmación (Mat 4:4); 3. LN 13.115 suceso, asunto, cosa (Mat 18:16)
—-
Diccionario Vine NT
jrema (ῥη̂μα, G4487), denota aquello que es hablado, lo que es expresado de palabra o por escrito; en singular, una palabra (p.ej., Mat 12:36; Mat 27:14; 2Co 12:4; 2Co 13:1; Heb 12:19 : «voz que hablaba», RVR, lit., «la voz de palabras»); en plural, dicho, discurso «palabras» (p.ej., Jua 3:34; Jua 8:20; Hch 2:14; Hch 6:11, Hch 6:13; Hch 11:14; Hch 13:42 : «cosas», RV; Hch 26:25; Rom 10:18; 2Pe 3:2; Jud 1:17). Se usa del evangelio en Rom 10:8, dos veces, 17: «la palabra de Dios»; Rom 10:18; 1Pe 1:25, dos veces; de una afirmación, mandato, instrucción (p.ej., Mat 26:75; Luc 1:37 : «nada hay imposible para Dios»; RV traduce: «ninguna cosa es imposible para Dios»; lit., «no será imposible para Dios toda palabra»; Luc 1:38; Hch 11:16 : «lo dicho», VM: «las palabras»; Heb 11:3).
El significado de jrema, en su distinción de logos, queda ejemplificado en la instrucción a tomar «la espada del Espíritu, que es la palabra de Dios» (Efe 6:17); aquí la referencia no es a la Biblia entera como tal, sino al pasaje individual de las Escrituras que el Espíritu trae a nuestra memoria para su utilización en tiempo de necesidad, siendo el prerrequisito de ello la lectura habitual y memorización de las Escrituras.
jrema (ῥη̂μα, G4487), lo que es dicho, una palabra. Se traduce «lo dicho» en Luc 2:17; Hch 11:16. Véanse ASUNTO, COSA, NADA, PALABRA.
rema (ῥήμα, G4487), dicho, palabra. Se traduce «cosa» en Luc 1:65; Luc 2:19, Luc 2:51; Hch 5:32; Hch 13:42; véanse también ASUNTO, DICHO, NADA, PALABRA.
Notas: (1)Eis se traduce cosa en Mar 10:21; Luc 10:42; Jua 9:25; 1Co 3:8; Flp 3:13. Véanse ALGUNO, CIERTO, MISMO, OTRO, PRIMERO, SOLO, UNIDAD, y UNO, que es su sentido principal. (2) Poiema, véase HECHURA, se traduce cosa en Rom 1:20 : «cosas hechas». (3) Katorthoma se traduce en Hch 24:2 «cosas … bien gobernadas», lit., «prosperidades». Véanse BIEN, GOBERNAR. (4) Para toitoutos, véanse HOMBRE, PERSONA, etc. (5) Josos se traduce variadamente en la RVR como «cosas», «cualquiera», «mientras» y «todo»; véase TODO. (6) Ktisis se traduce como «cosa creada» en Rom 3:39; véanse CRIATURA. (7) Megalauqueo, un verbo, se traduce como «se jacta de grandes cosas» en Stg 3:5 solo en algunos mss. (TR). Véase JACTARSE.¶ (8) Preaitero se traduce en Hch 19:39 como «alguna otra cosa».¶ (9) El verbo saleuo significa alborotar, conmover, y se traduce como «cosas movibles» en Heb 12:27; véanse CONMOVER, SACUDIR, etc. (10) Joutos, así, se traduce «cosa semejante» en Mat 9:33 : «no se ha visto cosa semejante», lit., «no se ha visto así». Véase, etc.
Fuente: Varios Autores