Biblia

G4594

G4594

Diccionario Strong

σήμερον

sémeron

neutro (como adverbio) de un presunto compuesto del artículo G3588 (τ cambiada a ς) y G2250; en el (i.e. este) día (o noche corriente o que acaba de pasar); genitivamente ahora (i.e. al presente, ahora mismo): hoy, día de hoy.

—-

Diccionario Tuggy

σήμερον. adv. Hoy. A.T. La mayoría de las veces הַיּוֹם , Gén 4:14. כַּיּוֹם , Gén 25:31. הַיּוֹם , Gén 19:38. הַיּוֹם הַוֶּה , Gén 26:33. כַּיּוֹם , 1Sa 9:27. כַּיּוֹם הַוֶּה , Gén 50:20. כְּהַיּוֹם , Neh 5:11. הַיּוֹם , Éxo 5:14. הַיּוֹם , Éxo 13:4. הַיּוֹם הַוֶּה 1Sa 26:21. הַיּוֹם , Jos 5:9. כַּיּוֹם הַוֶּה , Deu 4:38. כְּהַיּוֹם הַוֶּה , Deu 6:24. בַּיּוֹם הַוֶּה , Jos 7:25. הַיּוֹם , Jos 22:29. הַיּוֹם 2Cr 35:25. הַיּוֹם הַוֶּה , 1Sa 30:25. N.T. Hoy : Mat 6:11; Mat 6:30; Mat 11:23; Mat 16:3; Mat 21:28; Mat 27:8; Mat 27:19; Mat 28:15; Mar 14:30; Luc 2:11; Luc 4:21; Luc 12:28; Luc 13:32-33; Luc 22:34; Luc 23:43; Hch 4:9; Hch 19:40; Hch 20:26; Rom 11:8; 2Co 3:14-15; Heb 1:5; Heb 3:13; Heb 5:5; Heb 13:8.

—-

Diccionario Swanson

(Swanson 4958)

σήμερον (sēmeron): adv. de tiempo; ≡ DBLHebr 2021 + 3427; Strong 4594; TDNT 7.269-1. LN 67.205 hoy, este día (Mat 21:28; Hch 4:10 v.l.); 2. LN 67.87 siempre (Heb 13:8+) ver 2396

—-

Diccionario Vine NT

semeron (σήμερον, G4594), adverbio; la forma ática es temeron; relacionado con jemera, día, siendo que la t representaba originalmente un pronombre. Se usa frecuentemente en Mateo, Lucas y Hechos y Hebreos. Se traduce «el día de hoy» en la RVR en Mat 11:23; Mat 27:8; Mat 28:15; Rom 11:8; 2Co 3:14-15, donde aparece con el artículo determinado (lit., «el hoy»).

La cláusula que contiene semeron se introduce en ocasiones con la conjunción joti : «que» (p.ej., Mar 14:30; Luc 4:21; Luc 19:9); algunas veces sin la conjunción (p.ej., Luc 22:34; Luc 23:43, donde «hoy» tiene que ser relacionado con «estarás conmigo»); no hay razón gramatical alguna para la insistencia de que deba ser conectado con la afirmación «de cierto te digo», ni tampoco esta idea está demandada por ejemplos ni de la LXX ni del NT; la estructura de la oración dada en la Versión Reina-Valera es la correcta.

En Rom 11:8 y 2Co 3:14-15, la traducción lit. es «hasta el hoy día», siendo la traducción «hasta el día de hoy», que se podría parafrasear así: «hasta este mismo día».

En Heb 4:7, el «hoy» dSal 95:7 está evidentemente dado para extenderse al presente período de la fe cristiana. Véase DÍA, Nota (12).

Fuente: Varios Autores