G4874
Diccionario Strong
συναναμίγνυμι
sunanamígnumi
de G4862 y un compuesto de G303 y G3396; mezclar juntos, i.e. (figurativamente) asociarse con: juntarse con.
—-
Diccionario Tuggy
συναναμίγνυμι. (fut. συναναμίξω). Tener trato con, relacionarse con : בָּלַל hithpo. Ose 7:8. 1Co 5:9; 1Co 5:11; 2Ts 3:14.
—-
Diccionario Swanson
(Swanson 5264)
συναναμείγνυμι (synanameignymi): vb.; ≡ Strong 4874; TDNT 7.852-aparentemente, se trata de una forma conjetural del léxico basada en una supuesta ortografía del Ático usada por escritores del NT Bl-D sect. 23; ver συναναμίγνυμι (synanamignymi), abajo
συναναμίγνυμι (synanamignymi): vb. [servido por 5264]; ≡ Strong 4874-LN 34.1 juntarse con (1Co 5:9, 1Co 5:11; 2Ts 3:14+)
—-
Diccionario Vine NT
sunanamignumi (ai) (συναναμίγνυμι G4874), lit: mezclarse con (sun, con; ana, arriba, y mignumi, mezclar), significa tener, o mantener, compañía con (1Co 5:9, 1Co 5:11; 2Ts 3:14 «no os juntéis»).
Notas: (1) En Luc 8:4, suneimi, «estar con» (cf. Luc 9:18; Hch 22:11), se traduce en el sentido de movimiento, «juntándose»; cf. ESTAR, Notas (z); (2) sunercomai, reunir, juntar, se traduce con este último verbo en Mat 1:18; Mar 6:33 (TR); Hch 1:21; Hch 2:6; 1Co 7:5; en 1Co 25:17 aparece el vocablo «juntos», en la frase «habiendo venido à juntos». Véase REUNIR, y también ACOMPAÑAR, AGOLPAR, CONGREGAR, etc. (3) En Hch 17:5 se traduce el verbo oclopoieo «juntando una turba» (de oclos, multitud; poieo, hacer; lit: «hacer una multitud»). Véase TURBA.
Fuente: Varios Autores