Biblia

G4900

G4900

Diccionario Strong

συνελαύνω

sunelaúno

de G4862 y G1643; impulsar junto, i.e. (figurativamente) exhortar (a la reconciliación): poner en paz.

—-

Diccionario Tuggy

συνελαύνω.(fut. συνελάσω; 1 tiempo aoristo συνήλασα; 1 tiempo aoristo voz pasiva συνηλάθην o συνηλάσθην). Impulsar hacia adelante, instar, llevar : T.R., Hch 7:26. συνελήλυθα, συνελθεῖν. Ver συνέρχομαι, 4905. συνελογισάμην. Ver συλλογίζομαι, 4817. συνενέγκας. Ver συμφέρω, 4851. συνέπεσον. Ver συμπίπτω. συνεπέστην. Ver. συνεφίστημι, 4911.

—-

Diccionario Swanson

(Swanson 5295)

συνελαύνω (synelaunō): vb.; ≡ Strong 4900-forzar, una reconciliación (Hch 7:26 v.l. NA26); no se encuentra en LN

—-

Diccionario Vine NT

sunelauno (συνελαύνω, G4900), (sun, juntamente; elauno, impulsar), lit., conducir juntamente, forzar a la unión. Se utiliza en TR en Hch 7:26 : «los ponía en paz». Véase Nº 19.

sunalasso (συναλλάσσω, G4900), reconciliar (sun, juntamente; alasso, cambiar o intercambiar). Se traduce «los ponía en paz» en Hch 7:26, siendo un tiempo presente conativo, expresivo de un intento. Esta forma aparece en los textos más comúnmente aceptados, en lugar de Nº 20.¶

sunalasso (συναλλάσσω, G4900), reconciliar (sun, juntamente, y Nº 1, cambiar o intercambiar). En Hch 7:26 se traduce «los conciliaba en paz» (Besson); LBA vierte «trató de reconciliarlos en paz»; RV, RVR: «los ponía en paz»; VM: «los iba a poner en paz» (donde el tiempo imperfecto es conativo, expresando un intento). En TR aparece el verbo sunelauno, impulsar juntos, forzar a la unidad.¶

Fuente: Varios Autores