G4967
Diccionario Strong
σφαγή
sfagé
de G4969; matanza (de animales para comida o sacrificio, o [figurativamente] de hombres [destrucción]): matadero, matanza, muerte.
—-
Diccionario Tuggy
σφαγή, ῆς, ἡ. Degüello, matanza, matadero. A.T. הָרַג , Jer 15:3. הֲרֵגָה , Jer 12:3. חֶרֶב Job 27:14. טָבַח , Jer 28:40(Jer 51:40). טֶבַח , Isa 53:7. טִבְחָה , Sal 43:23(Sal 44:22). כִּיר , Job 21:20. קֶטֶל , Abd 1:10. N.T., Hch 8:32; Rom 8:36; Stg 5:5.
—-
Diccionario Swanson
(Swanson 5375)
σφαγή (sphagē), ῆς (ēs), ἡ (hē): s.fem.; ≡ Strong 4967; TDNT 7.935-1. LN 20.72 matanza (Hch 8:32; Rom 8:36+); 2. LN 56.33 ἡμέρα σφαγῆς (hēmera sphagēs), día de condenación, literalmente, día de matanza (Stg 5:5+)
—-
Diccionario Vine NT
sfage (σφαγή, G4967), véase MATANZA. Se traduce «muerte» en Hch 8:32. Véase también MATADERO.
Notas: (1) El verbo anaireo, lit: tomar o levantar arriba o afuera (cf. C, Nº 2), y, de ahí, dar muerte, se traduce generalmente «matar». Se traduce con la cláusula verbal «hayan dado muerte» en Hch 23:21; en Luc 23:32 se traduce «para ser muertos»; Hch 5:36 : «fue muerto»; véase MATAR, Nº 2; (2) El verbo apago, lit: conducir aparte (apo, aparte; ago, conducir, llevar), se usa de forma especial en sentido judicial, de llevar a la muerte (p.ej., Hch 12:19); véase LLEVAR, y también QUITAR, TRAER; (3) apokteino, matar, dar muerte, se traduce «dar muerte» (Jua 12:10; Jua 18:31); «hubiesen dado muerte» (Hch 23:12); «hayamos dado muerte» (Hch 23:14); «han dado muerte» (Rom 11:3); con frases verbales del tipo «ser muertos» se traduce en Mat 16:21; Mar 8:31; Luc 9:22; Apo 2:13; Apo 6:11; Apo 9:18, Apo 9:20; Apo 19:21. Véanse DAR MUERTE, HERIR, MATAR, etc.; (4) ektithemi, exponer (ek, fuera; tithemi, poner), se dice de un recién nacido en Hch 7:21, traducido «expuesto a la muerte» (RV: «siendo puesto al peligro»). Véanse CONTAR, DECLARAR, EXPONER; (5) el verbo thanatoo, matar, hacer morir, se traduce en Mat 26:59 : «entregar a la muerte», lo mismo que en Mat 27:1; Mar 14:55; véase A, Nº 9, MATAR, etc.; (6) foneuo, dar muerte, matar, se traduce «habéis … dado muerte al justo» (Stg 5:6). Véase MATAR, Nº 4.
sfage (σφαγή, G4967), se usa en dos citas de la LXX, Hch 8:32 de Isa 53:7 : «como oveja a la muerte fue llevado»; Rom 8:36 dSal 44:22 : «como oveja de matadero». En este último pasaje la cita se da en un contexto triunfante, en tanto que el pasaje citado es una exclamación de dolor. En Stg 5:5 : «día de matanza», hay una alusión a Jer 12:3; los ricos lujuriosos, enriqueciéndose mediante actos injustos, están «engordándose a sí mismos como ovejas ignorantes de su destino final».¶
sfage (σφαγη̂, G4967), véase MATANZA.
Fuente: Varios Autores