G5136
Diccionario Strong
τραχηλίζω
trajelízo
de G5137; agarrar por la garganta o cuello, i.e. exponer el gaznate de una víctima para matarla (generalmente dejar al descubierto): abierto.
—-
Diccionario Tuggy
τραχηλίζω.(fut. τραχηλίσω; tiempo perfecto voz pasiva τετραχήλισμαι). Poner al desnudo, descubrir : Heb 4:13.
—-
Diccionario Swanson
(Swanson 5548)
τραχηλίζομαι (trachēlizomai), τραχηλίζω (trachēlizō): vb.; ≡ Strong 5136-LN 28.61 (dep.) ser fácilmente conocido, literalmente, estar como desnudo, manifiesto (a los ojos de), como si el cuello estuviera echado hacia atrás (Heb 4:13+)
—-
Diccionario Vine NT
traquelizo (τραχηλίζω, G5136), agarrar por el cuello, y retorcerlo (de traqueles, garganta). Se usaba de luchadores, en el sentido de agarrar por el cuello. Esta palabra se usa en Heb 4:13, «abiertas» (RV y RVR). La VM vierte «patentes», y la RVR77 traduce «descubiertas». El sentido literal de la palabra parece ser el de estar «con la cabeza echada hacia atrás y la garganta expuesta». Se han hecho varias sugerencias en cuanto al significado preciso de esta palabra en este pasaje. Algunos han considerado que la metáfora viene de la forma de tratar a las víctimas a punto de ser sacrificadas. Sin embargo, no se puede sacar mucha ayuda de estas consideraciones. El contexto sirve para explicar el significado y la traducción de la RVR77 es satisfactoria.¶
Nota: anoixis, traducido como verbo en Efe 6:19, es en realidad un nombre. Véase B, Nº 1.¶
Fuente: Varios Autores