G5288
Diccionario Strong
ὑποστέλλω
jupostélo
de G5259 y G4724; retener bajo (fuera de la vista), i.e. (reflexivamente) agazaparse o encogerse, (figurativamente) ocultar (reservar): rehuir, retraer, retroceder.
—-
Diccionario Tuggy
ὑποστέλλω. (imperf. ὑπέστελλον; tiempo futuro ὑποστελῶ; 1 tiempo aoristo ὑπέστειλα; 1 tiempo aoristo voz media ὑπεστειλάμην; tiempo perfecto ὑπέσταλκα). Retirar. Voz media Echarse atrás, retraerse, acobardarse, ocultar, callar. A.T. גּוּר Deu 1:17. כָּלָא Hag 1:10. עָפַל Hab 2:4. פָּנִים נָשָׂא , Job 13:8. N.T.
A) Voz activa Retirar : Gál 2:12.
B) Voz media Echarse atrás, retraerse, acobardarse, ocultar, callar : Hch 20:20; Hch 20:27; Heb 10:38.
—-
Diccionario Swanson
(Swanson 5713)
ὑποστέλλομαι (hypostellomai), ὑποστέλλω (hypostellō): vb.; ≡ Strong 5288; TDNT 7.597-1. LN 13.160 rehuir, retirarse, apartarse, dudar (Hch 20:20, Hch 20:27; Gál 2:12; Heb 10:38+), para otra interpretación, ver siguiente; 2. LN 68.53 cesar, para los versículos y otra interpretación ver anterior
—-
Diccionario Vine NT
jupostelo (ὑποστέλλω, G5288), retroceder, retirarse, quizá una metáfora de arriar una vela y por ello reducir la velocidad, y de ahí de ser remiso en mantener la verdad. En la voz activa se traduce «se retraía»; en la media, en Heb 10:38 : «si retrocediere» (RV: «se retirare»). El prefijo jupo, debajo, es aquí sugerente de secretividad. En Heb 10:39 se traduce el nombre correspondiente, jupostole : «de los que retroceden» (RV: «que nos retiremos»); lit. tal como traduce Besson: «de retraimiento»; véase RETIRAR, Nota bajo Nº 4.
jupostelo (ὑποστέλλω, G5288), retirarse, retraerse. Se traduce: «si se retirare» (Heb 10:38, RV; RVR: «retrocediere»). Véase RETRAER(SE), y también REHUIR, RETROCEDER.
Nota: En Heb 10:39, jupostole, lit. «retraimiento», «retiro», se traduce en forma verbal: «no somos de los que retroceden» (RVR; RV: «que nos retiremos»); Besson traduce «no somos de retraimiento». Véase también RETROCEDER.¶
Fuente: Varios Autores