G568
Diccionario Strong
ἀπέχω
apéjo
de G575 y G2192; (activamente) tener fuera, i.e. recibir en su totalidad; (intransitivo) mantener (-se uno mismo) lejos, i.e. ser distante (literalmente o figurativamente): tener.
—-
Diccionario Tuggy
ἀπέχω. (imperf. ἀπεῖχον; tiempo futuro ἀφέξω; 2 tiempo aoristo ἀπέσχον; fut voz media ἀφέξομαι; 2 tiempo aoristo voz media ἀπεσχόμην; tiempo perfecto voz media ἀπέσχημαι). Apartar, mantener alejado, recibir (como salario), recoger, estar distante, abstenerse, diferir de. A.T. בּוֹא , Gén 43:23. גָּבַהּ , Isa 55:9. מָנַע qal. Pro 3:27. מַנַע ni., Joe 1:13. רָחַק qal., Sal 102:12(Sal 103:12). רָחוֹק Jue 18:9(Jue 18:7). רָחַק qal. Deu 12:21. רָחַק hi., Gén 44:4. רָחַק pi., Isa 29:13. N.T.
A) intrans. Estar distante : Mat 14:24; Mat 15:8; Mar 7:6; Luc 7:6; Luc 15:20; Luc 24:13;
—-
Diccionario Vine NT
apeco (ἀπέχω, G568), lit: mantener fuera de, tener apartado o fuera (apo, de partitivo; eco, tener), esto es, tener plenamente, haber recibido. Se usa impersonalmente en Mar 14:41 : «es suficiente» (RV, RVR: «basta»; RVR77, VM: «¡Ya basta!») en las palabras del Señor a sus adormilados discípulos en Getsemaní. Es difícil, sin embargo, hallar ejemplos de este significado en el uso griego de la palabra y apeco pudiera aquí referirse, en su significado comercial, a Judas (que es mencionado inmediatamente a continuación), con el significado «él ha recibido» (su paga); cf. el mismo uso en Mat 6:2, Mat 6:5, Mat 6:16 (véanse Deissmann, Light from the Ancient East, pp. 110 ss.). Véanse ABSTENER, APARTAR, DISTAR, LEJOS, TENER, RECIBIR.
apeco (ἀπέχω, G568), guardarse de (apo, de; ecomai, voz media de eco, tener; esto es, guardarse de). En el NT se refiere invariablemente a prácticas malas, tanto morales como ceremoniales (Hch 15:20, Hch 15:29; 1Ts 4:3; 1Ts 5:22; 1Ti 4:3; 1Pe 2:11); también en la LXX en Job 1:1; Job 2:3. Véanse APARTAR, BASTAR, DISTAR, TENER, RECIBIR.¶
apeco (ἀπέχω, G568), denota tener plenamente, haber recibido (apo, de, y Nº 1) (Mat 6:2, Mat 6:5, Mat 6:16 : «ya tienen»; NVI: «ya han recibido toda») su recompensa; Luc 6:24 : «ya tenéis» (NVI: «ya habéis recibido»); Flp 4:18 : «He recibido»; Flm 1:15 : «para que le recibieses». Deissmann, en Light from the Ancient East, y Moulton y Milligan, Vocabulary of the Greek Testament, muestran que el verbo se empleaba constantemente «como expresión técnica en la emisión de un recibo. Consiguientemente en el Sermón del Monte somos llevados a entender «ellos han recibido su recompensa» como «han firmado el recibo de su recompensa; su derecho a recibir su recompensa está cubierto, tan precisamente como si ya hubieran firmado un recibo de la misma».
¿No hay una insinuación de esto mismo en lo dicho por Pablo a Filemón acerca de recibir a Onésimo (Flm 1:17)? Filemón le daría al apóstol un recibo por su pago al enviarlo. Esto concuerda con los términos metafóricamente financieros en los vv. Flm 1:18-19. Véase ABSTENER, Nº 1, y también APARTAR, BASTAR, DISTAR, LEJOS, RECIBIR.
apeco (ἀπέχω, G568), denota: (a) transitivamente, tener plenamente, haber recibido; así se traduce en la RVR77 en Mat 6:2, Mat 6:5, Mat 6:16 : «ya están recibiendo» (RV, RVR, VM: «ya tienen»); Luc 6:24 : «habéis recibido» (RVR77; RV: «tenéis»; RVR, VM: «ya tenéis»). En todos estos casos, el tiempo presente tiene un sentido perfectivo, en consecuencia de la combinación con el prefijo apo (de, desde); no que esté en tiempo perfecto, sino que contempla la acción en su resultado consumado. Así sucede en Flp 4:18, donde tanto la RV como la RVR y la RVR77 traducen «lo he recibido» (VM traduce «habiendo recibido», manteniendo el mismo sentido). En Flm 1:15 : «para que le recibieses para siempre» (VM traduce «para que volvieses a tenerle para siempre»); véase TENER, Nº 2, y la referencia a las ilustraciones procedentes de los papiros acerca de la utilización de este verbo en recibos; (b) intransitivamente, estar lejos, distante, utilizado con porro, lejos (Mat 15:8; Mar 7:6, traducido «está lejos de mí»; lit. «lejos dista de mí», véase F. Lacueva, Nuevo Testamento Interlineal, loc . cit .); con makran, lejos, a distancia (Luc 7:16; Luc 15:20 : «no estaban lejos de la casa», lit. «no distaban lejos»); sin adverbio cualificador (Luc 24:13): «que estaba a» (F. Lacueva: «distaba», Nuevo Testamento Interlineal, op . cit .). Véase TENER, Nº 2, y también ABSTENER, Nº 2, APARTAR, (g) Nº 14, BASTAR, BASTA, A, Nº 2, ESTAR, (d) LEJOS, Notas (4).
Fuente: Varios Autores