Biblia

G626

G626

Diccionario Strong

ἀπολογέομαι

apologéomai

voz media de un compuesto de G575 y G3056; dar cuentas (declaración legal) de uno mismo, i.e. exculpar (-se): alegar, defender, decir o hablar en defensa, disculpar, responder en defensa.

—-

Diccionario Tuggy

ἀπολογέομαι. (impf. ἀπελογου´μην; tiempo futuro ἀπολογήσομαι; 1 tiempo aoristo ἀπελογησάμην; 1 tiempo aoristo modo infinitivo voz pasiva ἀπλογητῆναι; tiempo perfecto ἀπολελόγημαι). Alegar, defender la causa propia : Luc 12:11; Luc 21:14; Hch 19:33; Hch 24:10; Hch 25:8; Hch 26:1-2; Hch 26:24; Rom 2:15; 2Co 12:19.

—-

Diccionario Swanson

(Swanson 664)

ἀπολογέομαι (apologeomai): vb.; ≡ Strong 626-LN 33.435 defenderse, hablar en defensa de uno mismo (Luc 12:11; Luc 21:14; Hch 19:33; Hch 24:10; Hch 25:8; Hch 26:1-2, Hch 26:24; Rom 2:15; 2Co 12:19+; Mar 16:15 v.l.)

—-

Diccionario Vine NT

apologeomai (ἀπολογέομαι, G626), véase DEFENDER, A, Nº 2. Se traduce: «con buen ánimo satisfaré por mí» en Hch 24:10 (RV; RVR: «con buen ánimo haré mi defensa»).

apologeomai (ἀπολογέομαι, G626), hacer una defensa, hablar en defensa. Se traduce «dar razón» en Hch 19:33 (RV; RVR: «hablar en su defensa»). Véase DEFENDER, A, Nº 2, y también ALEGAR, DISCULPAR, HABLAR EN DEFENSA, RESPONDER.

apologeomai (ἀπολογέομαι, G626), lit: hablarse a uno mismo fuera de; de ahí, defenderse, y por ello, en general: (a) defenderse, como delante de un tribunal (Rom 2:15 : «defendiéndoles», significa uno excusando a otros, no a sí mismo); la frase precedente, traducida en la VM como «uno con otro», significa una persona con otra, no, como traducen las revisiones de Reina-Valera como de un pensamiento con otro; se podría parafrasear de la siguiente manera: «Sus pensamientos los unos con los otros, condenándose, o excusándose los unos a los otros»; la conciencia provee una norma moral por la que los hombres se juzgan mutuamente; (b) disculparse (2Co 12:19 : «nos disculpamos»). Véanse ALEGAR, DEFENDER, DEFENSA, HABLAR, RESPONDER.

apologeomal (ἀπολογέομαι, G626), cf. con apologia, lit: hablar uno mismo saliendo de [apo, de (partitivo), lego, hablar], responder dando una defensa de uno mismo (además de significar excusar, Rom 2:15; 2Co 12:19), se traduce «alegar» en Hch 25:8. Véanse DEFENDER, DEFENSA, DISCULPAR, HABLAR, RESPONDER.

apologeomai (ἀπολογέομαι, G626), se traduce «hablar en su defensa» en Hch 19:33. Véase DEFENDER, A, Nº 2.

apologeomai (ἀπολογέομαι, G626), véanse ALEGAR, DEFENDER, A, Nº 2, DISCULPAR. Se traduce con la expresión «habréis de responder» (Luc 12:11; Luc 21:14 : «habéis de responder»).

apologeomai (ἀπολογέομαι, G626), cf. B; lit: hablarse a uno mismo fuera de [apo, de (partitivo); lego, hablar], responder dando una defensa de uno mismo (además de su significado de excusarse, Rom 2:15; 2Co 12:19). Se traduce «defender» en Hch 26:2; «alegar» en Hch 25:8, donde se incluye en la traducción el término defensa, esto es: «alegando Pablo en su defensa»; otros términos que incluyen «defensa» son Hch 19:33 : «hablar en su defensa»; Hch 24:10 : «haré mi defensa»; Hch 26:1 : «comenzó … así su defensa»; Hch 26:24 : «diciendo … en su defensa»; como responder en Luc 12:11 : «habréis de responder»; Luc 21:14 : «habéis de responder»; en el sentido de excusarse, ya mencionado: «defendiendo» (Rom 2:15; 2Co 12:19). Véanse también ALEGAR, DISCULPAR, HABLAR, RESPONDER.¶

Fuente: Varios Autores