G645
Diccionario Strong
ἀποσπάω
apospáo
de G575 y G4685; arrastrar, i.e. (literalmente) desenvainar (una espada), o relativamente (con un grado de fuerza implicación) retirar (pers. o de hecho): apartar, arrastrar, sacar.
—-
Diccionario Tuggy
ἀποσπάω. (fut. ἀποσπάσω; 1 tiempo aoristo ἀπέσπασα; 1 tiempo aoristo voz pasiva ἀπεσπάσθην). Arrancar, separar violentamente, arrastrar, separarse, alejarse, dispersar. A.T. כָּרַת , Lev 22:24. נָתַק ni. Jue 16:9. נָתַק hi. Jos 8:6. נָתַשׁ , Jer 12:14. עַתִּיק ; Isa 28:9. פָּרַד hithp., Job 41:9. N.T.
A) Voz pasiva Ser separado de, separarse de, alejarse de : Luc 22:41.
B) literal Arrancar bruscamente : Mat 26:51.
C) figurativo Arrastrar : Hch 20:30. ἀποσταλῶ, ἀποσταλείς, Ver ἀποστέλλω, 649.
—-
Diccionario Swanson
(Swanson 685)
ἀποσπάομαι (apospaomai), ἀποσπάω (apospaō): vb.; ≡ Strong 645-1. LN 15.214 arrancar, sacar, arrastrar (Mat 26:51+); 2. LN 31.74 seducir, arrastrar, atraer hacia otras creencias (Hch 20:30+); 3. LN 15.54 (dep.) apartarse, separarse (Luc 22:41; Hch 21:1+)
—-
Diccionario Vine NT
apospao (ἀποσπάω, G645), (apo, de, desde, y Nº 4), halar hacia fuera, lit., arrebatar de. Se utiliza de una espada (Mat 26:51 : «sacó»); de atraer discípulos al error (Hch 20:30 : «para arrastrar»; RV: «para llevar»); del apartamiento de Cristo de sus discípulos en Getsemaní (Luc 22:41 : «se apartó»); de separarse de una compañía (Hch 21:1 : «Después de separarnos»; RV: «habiendo partido»). Véanse, ARRASTRAR, PARTIR, SEPARAR, APARTAR.¶
apospao (ἀποσπάω, G645), apartar o arrastrar afuera. Se usa en la voz pasiva en Luc 22:41, lit: «fue arrancado»; lo cual indica cuánto a su pesar se apartó Cristo de la afectuosa simpatía de los discípulos. Moulton y Milligan sugieren que el uso ordinario del verbo no apoya este significado tan intenso, pero ya que el sentido más llano no se halla en el NT, excepto en Hch 21:1, y ya que la idea de apartarse se expresa en Mateo con anacoreo, bien puede ser que Lucas hubiera usado apospao aquí en su sentido más intenso. En Hch 20:30 se usa como «arrastrar». Véanse APARTAR, SACAR, SEPARAR.
apospao (ἀποσπάω, G645), en la voz pasiva se traduce «se apartó» (Luc 22:41). Véanse ARRASTRAR, SACAR, SEPARAR.
apospao (ἀποσπάω, G645), véase ARRASTRAR, Nº 4. Se utiliza en Hch 21:1, de apartarse o partir de, separarse, y se traduce: «Después de separarnos de ellos». Después de la escena descrita al final del cap. 20, bien puede tener el sentido de haberse desgarrado o apartado de ellos bien a pesar suyo. Cf. el mismo verbo en Luc 22:41. Véanse también PARTIR, SACAR.
Fuente: Varios Autores