G757
Diccionario Strong
ἄρχω
árjo
verbo primario, ser primero (en rango político o poder): gobernante, regir.
—-
Diccionario Tuggy
ἄρχω. (imperf. ἦρχον; tiempo futuro ἄρξω; 1 tiempo aoristo ἦρξα; tiempo perfecto ἦρχα). Ser el o ir de primero, guiar, ser jefe o arconte, mandar, gobernar, dirigir, prevalecer, dominar. A.T. גְּבֶרֶת Isa 47:7. מָשַׁל , Gén 1:18. נָדִיב , Isa 32:5. נוּעַ ; Jue 9:9. נֵס , Isa 11:10. נָסִיךְ , Jos 13:21. עָנָה , 1Sa 21:12(1Sa 21:11). עָצַר 1Sa 9:17. עַתּוּד Isa 14:9. פָּרַע , Jue 5:2. ראֹשׁ , Jos 11:10. רָדָה , Gén 1:26. שׂוּר qal., Jue 9:22. שׂוּר hi. Ose 8:4. שָׂרַר , Isa 32:1. שָׂרָה , Jue 5:29. שַׁר , 1Re 21:19(1Re 20:19). שִׁיר qal. 2Cr 35:25. שִׁיר pilel. Job 36:24. שְׁלֵט , Dan 5:7. שָׁפַט , Isa 40:23. N.T. Ser el o ir de primero, guiar, ser jefe o arconte, mandar, gobernar, dirigir, prevalecer, dominar : Mar 10:42; Rom 15:12.
—-
Diccionario Vine NT
arco (ἄρχω, G757), denota empezar. En Luc 3:23 el participio presente se usa en una expresión condensada, lit., «y el mismo Jesús estaba empezando alrededor de treinta años». En castellano se tiene que añadir un verbo. La RVR dice: «al comenzar su ministerio era como de treinta años». El significado parece ser que él tenía alrededor de treinta años cuando empezó su ministerio público (cf. Hch 1:1). En Hch 11:4 : «entonces empezó Pedro a contarles por orden lo sucedido». Se traduce con el verbo comenzar en casi todos los pasajes en que aparece (de 86 veces solo se traduce de manera diferente en 3 casos: «por gobernantes» en Mar 10:42; «empecéis» en Luc 13:25; «regir» (Rom 15:12). Véanse EMPEZAR, GOBERNANTE, REGIR. Véase también arque, en PRINCIPIO.
arco (ἄρχω, G757), relacionado con arque, comienzo, significa comenzar, empezar (véase COMENZAR, Nº 1); en la voz activa denota gobernar. Se traduce «gobernantes» en Mar 10:42 (lit. «los que gobiernan»; RV: «ser príncipes»; Besson: «figuran gobernar»). En la voz activa denota «regir» (Rom 15:12, RV, RVR). Véanse también EMPEZAR, GOBERNANTE.
arco (ἄρχω, G757), denota comenzar. En Luc 3:21 se utiliza el participio presente en una expresión condensada, lit: «Y Jesús mismo estaba empezando alrededor de treinta años». En castellano se traduce variadamente como «Jesús mismo al comenzar su ministerio» en la RVR, donde se añade la palabra «ministerio», que no se encuentra en el original; la RV vierte: «Y el mismo Jesús comenzaba a ser como de treinta años»; RVR77: «Y Jesús mismo, al comenzar, tenía unos treinta años». La NVI sigue a la RVR, en tanto que la VM añade: «a predicar». El significado parece ser que tenía alrededor de treinta años cuando empezó su ministerio público (cf. Hch 1:1). Solamente se traduce con el verbo empezar en Luc 13:25. En casi todos los casos se traduce con el verbo COMENZAR; véanse también GOBERNANTE (SER), REGIR.
Fuente: Varios Autores