Biblia

G819

G819

Diccionario Strong

ἀτιμία

atimía

de G820; infamia, i.e. (subj.) indignidad comparativa, (objectivamente) desgracia: vergüenza, vil, deshonra.

—-

Diccionario Tuggy

ἀτιμία, ας, ἡ. Desprecio, vergüenza, afrenta, deshonra. A.T. בּוּז , Job 12:21. בּוֹשׁ hi., Pro 14:35. כָּלַם hi., Jer 6:15. כְּלִמָּה , Jer 3:25. כְּלִמּוּת , Jer 23:40. Eze 44:12. קָלָה ni., Pro 12:9. קִיקָלוֹן , Hab 2:16. קָלוֹן , Job 10:15. רָזוֹן , Isa 10:16. N.T. Desprecio, vergüenza, afrenta, deshonra : Rom 1:26; Rom 9:21; 1Co 11:14; 1Co 15:43; 2Co 6:8; 2Co 11:21; 2Ti 2:20.

—-

Diccionario Swanson

(Swanson 871)

ἀτιμία (atimia), ας (as), ἡ (hē): s.fem.; ≡ DBLHebr 4009, 7830; Strong 819-1. LN 87.71 deshonra, desgracia, vergüenza (Rom 1:26; 1Co 11:14; 1Co 15:43; 2Co 6:8; 2Co 11:21+); 2. LN cf. 53.33-53.40 uso ordinario, uso deshonroso (Rom 9:21; 2Ti 2:20+)

—-

Diccionario Vine NT

atimia (ἀτιμία, G819), (de a, negativo; time, honor), denota deshonra, ignominia, desgracia (Rom 1:26 : «pasiones vergonzosas»; lit: «pasiones de vergüenza»; Rom 9:21 : «deshonra», de vasos designados para usos domésticos más viles, en contraste a time, honor, como en 2Ti 2:20); en 1Co 11:14, dicho del cabello largo, si lo llevan los hombres: «deshonroso» (lit: «una deshonra»), en contraste a doxa, gloria (1Co 11:15); igualmente en 1Co 15:43, de la siembra del cuerpo natural, y en 2Co 6:8, del ministerio del apóstol Pablo. En 2Co 11:21 usa esta palabra en menosprecio propio: «vergüenza mía». Véanse AVERGONZAR, B, Nº 1, USO, VIL.¶

atimia (ἀτιμία, G819), significa: (a) vergüenza, deshonra (Rom 1:26 : «pasiones vergonzosas», lit: «pasiones de vergüenza»; 1Co 11:14 : «deshonroso», RV: «deshonesto», VM: «una deshonra»); (b) ausencia de honor (p.ej., 2Ti 2:20, donde la idea de deshonra o vergüenza no acompaña al uso de la palabra); el significado es que mientras que en una gran casa algunos de los vasos están designados para propósitos honrosos, otros no tienen ningún honor en particular (time) que pueda conllevar su utilización (el prefijo a simplemente hace negación a la idea de honor). Véanse DESHONRA, USO, VIL.

atimia (ἀτιμία, G819), deshonra. Se traduce «usos viles» en 2Ti 2:20 (RV: «deshonra»). Véase DESHONRA, A, etc.

Fuente: Varios Autores