H2708
Diccionario Strong
חֻקָּה
kjuccá
femenino de H2706, y significa sustancialmente lo mismo: costumbre, decreto, derecho, descripción, establecer, estatuto, ley, mandamiento, ordenamiento, práctica, regla, rito.
—-
Diccionario Chávez
חֻקָּה
1) Provisión, porción debida (Lev 7:36).
2) Lo establecido:
juqót qatsír = los tiempos establecidos para la siega (Jer 5:24).
3) Estatutos, prácticas (1Re 3:3; 2Re 17:8). — Const. חֻקַּת, Pl. חֻקּוֹת; Suf. חֻקֹּתָיו.
—-
Diccionario Vine AT
juqqah (חֻקָּה, H2708), «estatuto; reglamento; prescripción; término». Este nombre se encuentra unas 104 veces.
Encontramos juqqa, y sus sinónimos mishmeret, mishwah y t’ôrah, por primera vez en las palabras de encomio de Dios para Abraham e Isaac: «Porque Abraham obedeció mi voz y guardó mi ordenanza [mishmeret], mis mandamientos [mishwah], mis estatutos [juqqah] y mis instrucciones [t’ôrah]» (Gén 26:5). Juqqah se usa principalmente en el Pentateuco y en particular en los libros de Levítico y Números. Muy poco se encuentra en los libros poéticos y en los escritos proféticos (excepto Jeremías y Ezequiel ).
El significado de sîm, «fijar», se relaciona con la acepción de juqqah referente a las leyes de la naturaleza: «Así ha dicho Jehová: Si no he establecido mi pacto con el día y la noche, y si no he puesto [sîm] las leyes [juqqah] del cielo y de la tierra» (Jer 33:25; cf. Job 38:33). Los israelitas disfrutaban de una temporada lluviosa entre octubre y abril y de otro período fijo, entre abril y junio, de cosecha: «Y no dijeron en su corazón: Temamos ahora a Jehová Dios nuestro, que da lluvia temprana y tardía en su tiempo; y nos guarda los tiempos establecidos de la siega» (Jer 5:24). Además de denotar la periodicidad de la naturaleza, el término juqqah se usa con referencia a la provisión regular para los sacerdotes: «Esto ordenó Jehovah el día en que los ungió, que les diesen de parte de los hijos de Israel como provisión perpetua, a través de sus generaciones» (Lev 7:36 RVA).
Juqqah se usa en un sentido más cultural que religioso para referirse a las costumbres de las naciones: «No haréis como hacen en la tierra de Egipto, en la cual habéis habitado. Tampoco haréis como hacen en la tierra de Canaán a la cual os llevo. No seguiréis sus costumbres» (Lev 18:3 RVA; cf. Lev 20:23). El requerimiento de abstenerse a las prácticas paganas se debe a que se consideraban degeneradas (Lev 18:30).
El uso más significativo de juqqah tiene que ver con la «Ley» de Dios. El significado del término es más específico que el de joq. Mientras que joq es un término genérico para «ley», juqqah denota la «ley» de una fiesta o ritual en particular. Tenemos la «ley» de la Pascua (Éxo 12:14), de Ázimos (Éxo 12:17), de la Fiesta de Tabernáculos (Lev 23:41), del Día de Expiación (Lev 16:29 ss), del sacerdocio (Éxo 29:9) y sobre el uso de sangre y de grosura (Lev 3:17).
El vocablo juqqah tiene muchos sinónimos. A veces integra una serie de tres: «Cuídate de no olvidarte de Jehovah tu Dios, dejando de guardar sus mandamientos [mishwah], sus decretos [mishpat] y sus estatutos [juqqah] que yo te mando hoy» (Deu 8:11 RVA). En otros casos, el vocablo se une a una serie de cuatro sinónimos: «Amarás, pues, a Jehová tu Dios y guardarás sus ordenanzas [mishmeret], sus estatutos [juqqah], sus decretos [mishpat] y sus mandamientos [mishwah], todos los días» (Deu 11:1; cf. Gén 26:5 con t’ôrah en lugar de mishpat).
Los «estatutos» de un pueblo pueden entenderse como las prácticas que son contrarias a las expectativas divinas: «Porque los mandamientos de Omri se han guardado, y toda obra de la casa de Acab; y en los consejos de ellos anduvisteis, para que yo te pusiese en asolamiento, y tus moradores para burla. Llevaréis por tanto el oprobio de mi pueblo» (Miq 6:16). El profeta Ezequiel condenó a Judá por rechazar los «estatutos» santos de Dios: «Pero ella se obstinó contra mis decretos con mayor culpabilidad que las demás naciones, y contra mis estatutos [juqqah], más que los países que están alrededor de ella; porque desecharon mis decretos y no anduvieron según mis estatutos [juqqah]» (Eze 5:6 RVA). Ezequiel también desafió al pueblo de Dios a arrepentirse y volver a los «estatutos» divinos para que pudiesen vivir: «Si el impío restituye la prenda y paga lo que ha robado; si camina según los estatutos de la vida, no haciendo iniquidad, ciertamente vivirá; no morirá» (Eze 33:15 RVA).
La Septuaginta ofrece las siguientes traducciones de joq y de juqqah : prostagma («orden; mandamiento; mandato»); dikaioma («reglamento; requerimiento; mandamiento»); y nominos («lícito; conforme a la ley»). Otra traducción de joq es diatheke («última voluntad; testamento; pacto»). Juqqah se traduce además como nomos («ley»).
Fuente: Varios Autores