Biblia

H6440

H6440

Diccionario Strong

פָּנִים

paním

plural (pero siempre como singular) de un sustantivo que no se usa[פָּנֶה pané; de H6437]; cara (como la parte que da vuelta); usado en una gran variedad de aplicaciones (literalmente y figurativamente); también (con perposición prefijo) como perposición (antes, etc.): abierto, adelante, agradar, anterior, antiguamente, aspecto, bajo, cara, consejero, cuidado, cumbre, defender, delante, delantera, dirigir, durar, encuentro, enfrentar, enfrente, enojo, estado, estima, extensión, fachada, favor, faz, filo, frente, guardar, ídolo, intención, interponer, ira, juguete, lado, miedo, mirar, negar, parecer, parte, persona, preceder, preferencia, presencia, presentar, primero, principio, razón, rostro, semblante, servicio, servir, suceder, superficie, tiempo, triste, venerable, vista.

—-

Diccionario Chávez

פָּנִים

1) Cara (Gén 31:2).

2) Cara, aspecto. — penéi ha-davár = la cara del asunto, es decir, la situación presente (2Sa 14:20).

3) Superficie, faz (Gén 1:2; Gén 2:6).

4) Fachada, frente, parte frontal (Éxo 26:9; 2Sa 10:9).

5) Presencia, persona. — shulján [léjem] ha-paním = mesa [del pan] de la Presencia (Núm 4:7; 2Sa 17:11).

6) Uso preposicional:

a) mi-paním = por delante (2Sa 10:9). b) le-faním = anteriormente, antiguamente, previamente (1Sa 9:9). c) mi-le-fanim = desde el principio (Isa 41:26). d) el penéi = al frente de (Lev 9:5). e) et penéi = para con la presencia de = delante de (Gén 19:13). f) me-et penéi = [lejos] de la presencia (Gén 27:30). g) bi-fnéi = delante de (Jos 10:8). h) li-fnéi (Ver bajo לִפְנֵי). i) mi-li-fnéi = de la presencia de (Gén 47:10); A causa de (1Sa 8:18). j) mi-penéi = [lejos] de la presencia de (Gén 16:8); Porque (Gén 6:13; Éxo 19:18). k) al penéi = a la vista de, delante de (2Sa 15:18); Frente a (Gén 23:19); Contra la presencia de, es decir, prefiriendo uno en contra de otro (Deu 21:16). — Const. פְּנֵי; Suf. פָּנָיו, פָּנֵיךָ, פְּנֵיכֶם, פָּנֵימוֹ.

—-

Diccionario Vine AT

panîm (פָּנִים, H6440), «rostro, faz, cara». Este nombre se encuentra en hebreo bíblico unas 2.100 veces y en todos los períodos; el vocablo siempre se encuentra en plural, excepto en nombres de personas y lugar. El término aparece también en ugarítico, acádico, fenicio, moabita y etiópico.

En su acepción más básica, el nombre se refiere a la «cara» de algo. Primero, se refiere al «rostro» humano: «Abram se postró sobre su rostro, y Dios habló con él» (Gén 17:3 RVA). En una aplicación más específica, el término indica una expresión en el «semblante»: «Por eso Caín se enfureció mucho, y decayó su semblante» (Gén 4:5 RVA). Retribuir «en su misma cara» a alguien es dar el pago en persona (Deu 7:10 RVA); en contextos como este, el vocablo indica la persona misma. Panîm puede referirse a la parte superficial o visible de las cosas, como en Gén 1:2 : «El Espíritu de Dios se movía sobre la faz de las aguas». En otros contextos, el término se refiere a la «parte frontal» de algo: «Unirás cinco tapices en un conjunto, y seis tapices en el otro conjunto. Doblarás el sexto tapiz para que vaya en la parte frontal del tabernáculo» (Éxo 26:9 RVA). Cuando se refiere al tiempo, el vocablo (con la preposición le) significa «antes»: «Y en Seir habitaron antes los horeos» (Deu 2:12).

Este nombre se usa a veces antropomórficamente con relación a Dios; la Biblia habla de Dios como si tuviera un «rostro»: «El ver tu cara [panîm] ha sido como si hubiera visto el rostro [panîm] de Dios» (Gén 33:10). La Biblia enseña claramente que Dios es un ser espiritual y que no se le debe representar con imagen ni representación alguna (Éxo 20:4). Por tanto, no había imagen ni semejanza de Dios en el Lugar Santísimo, solo estaba el arca del testimonio y Dios hablaba desde encima de ello (Éxo 25:22). Por esta razón, el término panîm se usaba para denominar el pan que se guardaba en el Lugar Santo. La RVR lo llama «pan de la proposición» y LBA de la «presencia» (Núm 4:7). Este pan se mantenía continuamente en la presencia de Dios.

Fuente: Varios Autores