H7998
Diccionario Strong
שָׁלָל
shalál
de H7997; botín: botín, despojar, despojo, ganancia, presa, robo, saquear.
—-
Diccionario Chávez
(II) שׁלל QAL:
Despojar (Jer 50:10). — Perf. שָׁלַל, שַׁלּוֹתָ, שָֽׁלְלוּ; Impf.suf. יְשָׁלּוּךָ; Inf. שְׁלֹל; Part. שֹׁלְלִים; Suf. שֹׁלְלֶיהָ.
HITPAEL:
Ser derribado (Isa 59:15). — Perf. אֶשְׁתּוֹלְלוּ; Part. מִשְׁתּוֹלֵל.
— שָׁלָל
1) Botín (2Re 3:23).
2) Ganancias (Pro 1:13; Ver nota RVA). — haytáh lo nafshó le-shalál = su vida le será por botín, es decir, a las justas escapará vivo (Jer 21:9). — En Isa 33:4, en lugar de וְאֻסַּף שְׁלַלְכֶם אֹסֶף הֶחָסִיל la RVA lee así:
וְאֻסַּף שָׁלָל כְּמַאֲסַף הֶחָסִיל, «fue amontonado el botín como un amontonamiento de orugas». — Const. שְׁלַל; Suf. שְׁלָלָהּ, שְׁלַלְכֶם.
—-
Diccionario Vine AT
shalal (שָׁלָל, H7998), «botín; presa; saqueo; despojos; ganancias»). Esta palabra aparece 75 veces durante todos los períodos del hebreo bíblico.
Shalal significa literalmente la «presa» que un animal rastrea, mata y come: «Benjamín es lobo arrebatador; a la mañana comerá la presa [shalal], y a la tarde repartirá los despojos» (Gén 49:27 : la primera vez que aparece).
El vocablo significa «botín» o el «despojo de guerra», lo que incluye cualquier cosa y todo lo que un soldado o ejército capturan y toman de un enemigo: «Solamente las mujeres y los niños … todo su botín tomarás para ti» (Deu 20:14). Una nación entera puede ser «botín» o «despojo de guerra» (Jer 50:10). Salvarse la vida «por despojo» significa que se le ha perdonado la vida (cf. Jer 21:9).
En algunos pasajes, shalal tiene la acepción de «despojo» personal: «¡Ay de los que dictan leyes injustas, y prescriben tiranía, para apartar del juicio a los pobres, y para quitar el derecho a los afligidos de mi pueblo; para despojar a las viudas, y robar a los huérfanos!» (Isa 10:1-2).
El término puede también representar «ganancia personal»: «El corazón de su marido está en ella confiado, y no carecerá de ganancias» (Pro 31:11).
Fuente: Varios Autores